¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 104Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Æò»ýÅä·Ï ¿©È£¿Í²² ³ë·¡ÇÏ¸ç ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ³» Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
NIV |
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÇÑÆò»ý ¾ßÈѸ¦ ³ë·¡Çϸ®¶ó. ¼ûÀ» °ÅµÑ ¶§±îÁö ¾Ç±â¸¦ Àâ°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ³ë·¡Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÇÑ Æò»ý ¿©È£¿Í¸¦ ³ë·¡Çϸ®¶ó. ¼ûÀ» °ÅµÑ ¶§±îÁö ¾Ç±â¸¦ Àâ°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ³ë·¡Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Ek wil sing tot eer van die HERE solank as ek lewe, ek wil psalmsing tot eer van my God solank as ek daar is. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Jeg vil synge for HERREN, s? l©¡nge jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til. |
GerElb1871 |
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin. |
GerElb1905 |
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin. |
GerLut1545 |
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. |
GerSch |
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø. |
ACV |
I will sing to LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being. |
AKJV |
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
ASV |
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. |
BBE |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. |
DRC |
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
Darby |
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being. |
ESV |
I will sing to the Lord (See Ps. 63:4) as long as I live;I will sing praise to my God while I have being. |
Geneva1599 |
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue. |
GodsWord |
I will sing to the LORD throughout my life. I will make music to praise my God as long as I live. |
HNV |
I will sing to the LORD as long as I live.I will sing praise to my God while I have any being. |
JPS |
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being. |
Jubilee2000 |
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being. |
LITV |
I will sing to Jehovah during my life; I will sing praise to my God while I exist. |
MKJV |
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being. |
RNKJV |
I will sing unto ???? as long as I live: I will sing praise to my Elohim while I have my being. |
RWebster |
I will sing to the LORD as long as I live : I will sing praise to my God while I have my being . |
Rotherham |
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue; |
UKJV |
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
WEB |
I will sing to Yahweh as long as I live.I will sing praise to my God while I have any being. |
Webster |
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
YLT |
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist. |
Esperanto |
Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos. |
LXX(o) |
(103:33) ¥á¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥á¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø |