¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ºÐ³ë¿Í Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̶ó ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ µé¾î¼ ´øÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. |
NIV |
because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÐ³ë¿¡ ºÒÀ» ºÙÀÌ½Ã¾î ³ª¸¦ µé¾ú´Ù ³»Ä¡½Å ¶§¹®À̿ɴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÐ³ë¿¡ ºÒÀ» ºÙÀ̽ÿ© ³ª¸¦ µé¾ú´Ù ³»Ä¡½Å ¶§¹®À̿ɴϴÙ. |
Afr1953 |
Want ek eet as soos brood en meng my drank met trane, |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý. |
Dan |
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og sl©¡ngte mig bort; |
GerElb1871 |
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen. |
GerElb1905 |
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen. |
GerLut1545 |
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen |
GerSch |
wegen deines Grimms und deines Zorns, da©¬ du mich aufgehoben und hingeschleudert hast. |
UMGreek |
¥Å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ê¥á¥ó¥ø. |
ACV |
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away. |
AKJV |
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down. |
ASV |
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away. |
BBE |
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you. |
DRC |
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
Darby |
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. |
ESV |
because of your indignation and anger;for you have (Ezek. 3:12, 14) taken me up and (Ps. 51:11) thrown me down. |
Geneva1599 |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe. |
GodsWord |
because of your hostility and anger, because you have picked me up and thrown me away. |
HNV |
Because of your indignation and your wrath,for you have taken me up, and thrown me away. |
JPS |
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away. |
Jubilee2000 |
because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up and cast me down. |
LITV |
because of Your anger and Your wrath; for You have lifted me and cast me down. |
MKJV |
because of Your anger and Your wrath; for You have lifted me up and cast me down. |
RNKJV |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
RWebster |
Because of thy indignation and thy wrath : for thou hast lifted me up , and cast me down . |
Rotherham |
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down. |
UKJV |
Because of yours indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down. |
WEB |
Because of your indignation and your wrath,for you have taken me up, and thrown me away. |
Webster |
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
YLT |
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down. |
Esperanto |
Kauxze de Via kolero kaj indigno; CXar Vi min levis kaj jxetis. |
LXX(o) |
(101:11) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥á¥î¥á? ¥ì¥å |