¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â À縦 ¾ç½Ä °°ÀÌ ¸ÔÀ¸¸ç ³ª´Â ´«¹° ¼¯ÀÎ ¹°À» ¸¶¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
NIV |
For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹äÀ¸·Î´Â À縦 ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °Í¿¡ ´«¹°ÀÌ ¼¯À̾úÀ¸´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
¹äÀ¸·Î´Â À縦 ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °Í¿¡ ´«¹°ÀÌ ¼¯À̾úÀ¸´Ï |
Afr1953 |
Die hele dag smaad my vyande my; die wat teen my raas, gebruik my naam as 'n vloek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬à¬ç ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬ç ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú, |
Dan |
Thi St©ªv er mit daglige Br©ªd, jeg blander min Drik med T?rer |
GerElb1871 |
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tr?nen |
GerElb1905 |
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tr?nen |
GerLut1545 |
T?glich schm?hen mich meine Feinde; und die mich spotten, schw?ren bei mir. |
GerSch |
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tr?nen |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥á ¥ì¥å ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
AKJV |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
ASV |
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, |
BBE |
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping: |
DRC |
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
Darby |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
ESV |
For I eat ashes like breadand (See Ps. 42:3) mingle tears with my drink, |
Geneva1599 |
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping, |
GodsWord |
I eat ashes like bread and my tears are mixed with my drink |
HNV |
For I have eaten ashes like bread,and mixed my drink with tears, |
JPS |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
Jubilee2000 |
For I have eaten ashes like bread and mingled my drink with weeping, |
LITV |
For I have eaten ashes like bread, and have mixed my drink with weeping; |
MKJV |
For I have eaten ashes like bread, and have mixed my drink with weeping, |
RNKJV |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
RWebster |
For I have eaten ashes like bread , and mingled my drink with weeping , |
Rotherham |
For, ashes?like bread, have I eaten, And, my drink?with my tears, have I mingled; |
UKJV |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
WEB |
For I have eaten ashes like bread,and mixed my drink with tears, |
Webster |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
YLT |
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled, |
Esperanto |
CXar cindron mi mangxis kiel panon, Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj, |
LXX(o) |
(101:10) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥é¥ñ¥í¥ø¥í |