Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 91Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ »çÀÚ¿Í µ¶»ç¸¦ ¹âÀ¸¸ç ÀþÀº »çÀÚ¿Í ¹ìÀ» ¹ß·Î ´©¸£¸®·Î´Ù
 KJV Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
 NIV You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ »çÀÚ¿Í µ¶»ç À§¸¦ Áþ¹â°í ´Ù´Ï¸ç, »çÀÚ»õ³¢¿Í ±¸¸®¹ìÀ» ÁþÀ̱⸮¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ »çÀÚ¿Í µ¶»ç¿ì¸¦ Áþ¹â°í ´Ù´Ï¸ç »çÀÚ»õ³¢¿Í ±¸¸®¹ìÀ» Áþ À̱⸮¶ó.
 Afr1953 Op die leeu en die adder sal jy trap, die jong leeu en die slang vertrap.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ê ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ü¬à¬Ò¬â¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ê ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ù¬Þ¬Ö¬Û; ¬Ö¬Ó¬â. ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬à ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ü¬Ú¬ä, ¬Ñ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ, ¬Ó¬Ø. ¬¢¬Ú¬ä. 1:21, ¬«¬à¬Ó 7:12) .
 Dan du skal tr©¡de p? Slanger og ¨ªgler, trampe p? L©ªver og Drager.
 GerElb1871 Auf L?wen und Ottern wirst du treten, junge L?wen und Schlangen wirst du niedertreten.
 GerElb1905 Auf L?wen und Ottern wirst du treten, junge L?wen und Schlangen wirst du niedertreten.
 GerLut1545 Auf den L?wen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen L?wen und Drachen.
 GerSch Auf L?wen und Ottern wirst du treten, wirst zertreten junge L?wen und Drachen.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á.
 ACV Thou shall tread upon the lion and adder. The young lion and the serpent thou shall trample under foot.
 AKJV You shall tread on the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet.
 ASV Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
 BBE You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet.
 DRC Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
 Darby Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
 ESV You will tread on ([Dan. 6:23]) the lion and the ([Acts 28:5]) adder;the young lion and (See Ps. 74:13) the serpent you will (Luke 10:19; [Mark 16:18]) trample underfoot.
 Geneva1599 Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
 GodsWord You will step on lions and cobras. You will trample young lions and snakes.
 HNV You will tread on the lion and cobra.You will trample the young lion and the serpent underfoot.
 JPS Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
 Jubilee2000 Thou shalt tread upon the lion and adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
 LITV You shall tread on the lion and adder; the young lion and the serpent You shall trample under foot.
 MKJV You shall tread on the lion and adder; the young lion and the jackal You shall trample underfoot.
 RNKJV Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
 RWebster Thou shalt tread upon the lion and adder : the young lion and the dragon shalt thou trample under feet . {adder: or, asp}
 Rotherham On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
 UKJV You shall tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet.
 WEB You will tread on the lion and cobra.You will trample the young lion and the serpent underfoot.
 Webster Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
 YLT On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
 Esperanto Sur leonon kaj aspidon vi pasxos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
 LXX(o) (90:13) ¥å¥ð ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø