¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 91Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ »çÀÚ¿Í µ¶»ç¸¦ ¹âÀ¸¸ç ÀþÀº »çÀÚ¿Í ¹ìÀ» ¹ß·Î ´©¸£¸®·Î´Ù |
KJV |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
NIV |
You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ »çÀÚ¿Í µ¶»ç À§¸¦ Áþ¹â°í ´Ù´Ï¸ç, »çÀÚ»õ³¢¿Í ±¸¸®¹ìÀ» ÁþÀ̱⸮¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ »çÀÚ¿Í µ¶»ç¿ì¸¦ Áþ¹â°í ´Ù´Ï¸ç »çÀÚ»õ³¢¿Í ±¸¸®¹ìÀ» Áþ À̱⸮¶ó. |
Afr1953 |
Op die leeu en die adder sal jy trap, die jong leeu en die slang vertrap. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ê ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ü¬à¬Ò¬â¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ê ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ù¬Þ¬Ö¬Û; ¬Ö¬Ó¬â. ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬à ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ü¬Ú¬ä, ¬Ñ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ, ¬Ó¬Ø. ¬¢¬Ú¬ä. 1:21, ¬«¬à¬Ó 7:12) . |
Dan |
du skal tr©¡de p? Slanger og ¨ªgler, trampe p? L©ªver og Drager. |
GerElb1871 |
Auf L?wen und Ottern wirst du treten, junge L?wen und Schlangen wirst du niedertreten. |
GerElb1905 |
Auf L?wen und Ottern wirst du treten, junge L?wen und Schlangen wirst du niedertreten. |
GerLut1545 |
Auf den L?wen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen L?wen und Drachen. |
GerSch |
Auf L?wen und Ottern wirst du treten, wirst zertreten junge L?wen und Drachen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
Thou shall tread upon the lion and adder. The young lion and the serpent thou shall trample under foot. |
AKJV |
You shall tread on the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet. |
ASV |
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot. |
BBE |
You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet. |
DRC |
Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon. |
Darby |
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot. |
ESV |
You will tread on ([Dan. 6:23]) the lion and the ([Acts 28:5]) adder;the young lion and (See Ps. 74:13) the serpent you will (Luke 10:19; [Mark 16:18]) trample underfoot. |
Geneva1599 |
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete. |
GodsWord |
You will step on lions and cobras. You will trample young lions and snakes. |
HNV |
You will tread on the lion and cobra.You will trample the young lion and the serpent underfoot. |
JPS |
Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet. |
Jubilee2000 |
Thou shalt tread upon the lion and adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
LITV |
You shall tread on the lion and adder; the young lion and the serpent You shall trample under foot. |
MKJV |
You shall tread on the lion and adder; the young lion and the jackal You shall trample underfoot. |
RNKJV |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
RWebster |
Thou shalt tread upon the lion and adder : the young lion and the dragon shalt thou trample under feet . {adder: or, asp} |
Rotherham |
On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile. |
UKJV |
You shall tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet. |
WEB |
You will tread on the lion and cobra.You will trample the young lion and the serpent underfoot. |
Webster |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
YLT |
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon. |
Esperanto |
Sur leonon kaj aspidon vi pasxos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon. |
LXX(o) |
(90:13) ¥å¥ð ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á |