¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 91Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¹ã¿¡ ã¾Æ¿À´Â °øÆ÷¿Í ³·¿¡ ³¯¾Æµå´Â È»ì°ú |
KJV |
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; |
NIV |
You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ã¿¡ µ¤Ä¡´Â ¹«¼¿î ¼Õ, ³¸¿¡ ³¯¾Æ µå´Â È»ìÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ã¿¡ µ¤Ä¡´Â ¹«¼¿î ¼Õ ³·¿¡ ³¯¾Æµå´Â È»ìÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Jy hoef nie te vrees vir die skrik van die nag, vir die pyl wat bedags vlieg nie, |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, |
Dan |
Du frygter ej Nattens R©¡dsler, ej Pilen der flyver om Dagen |
GerElb1871 |
Du wirst dich nicht f?rchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt, |
GerElb1905 |
Du wirst dich nicht f?rchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt, |
GerLut1545 |
da©¬ du nicht erschrecken m?ssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen, |
GerSch |
Du brauchst dich nicht zu f?rchten vor den Schrecken der Nacht, vor den Pfeilen, die bei Tage fliegen; |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥â¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô. |
ACV |
Thou shall not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day, |
AKJV |
You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day; |
ASV |
Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day; |
BBE |
You will have no fear of the evil things of the night, or of the arrow in flight by day, |
DRC |
His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night. |
Darby |
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day, |
ESV |
(Prov. 3:23; Isa. 43:1; See Job 5:19-23) You will not fear (Song 3:8) the terror of the night,nor the arrow that flies by day, |
Geneva1599 |
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day: |
GodsWord |
You do not need to fear terrors of the night, arrows that fly during the day, |
HNV |
You shall not be afraid of the terror by night,nor of the arrow that flies by day; |
JPS |
Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day; |
Jubilee2000 |
Thou shalt not be afraid for the terror by night, [nor] for the arrow [that] flies by day, |
LITV |
You shall not fear the terror of night, of the arrow that flies by day; |
MKJV |
You shall not fear the terror by night; nor because of the arrow that flies by day; |
RNKJV |
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; |
RWebster |
Thou shalt not be afraid for the terror by night ; nor for the arrow that flieth by day ; |
Rotherham |
Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day; |
UKJV |
You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day; |
WEB |
You shall not be afraid of the terror by night,nor of the arrow that flies by day; |
Webster |
Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day; |
YLT |
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day, |
Esperanto |
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage, |
LXX(o) |
(90:5) ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥â¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |