¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 91Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³Ê¸¦ ±×ÀÇ ±êÀ¸·Î µ¤À¸½Ã¸®´Ï ³×°¡ ±×ÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡¿¡ ÇÇÇϸ®·Î´Ù ±×ÀÇ Áø½ÇÇÔÀº ¹æÆÐ¿Í ¼Õ ¹æÆÐ°¡ µÇ½Ã³ª´Ï |
KJV |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. |
NIV |
He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ³¯°³·Î µ¤¾î ÁÖ½Ã°í ±× ±ê ¾Æ·¡ ¼û°Ü Áֽø®¶ó. ±×ÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀÌ ³ÊÀÇ °©¿ÊÀÌ µÇ°í ¹æÆÐ°¡ µÇ½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ³¯°³·Î µ¤¾îÁÖ½Ã°í ±× ±ê¾Æ·¡ ¼û°Ü Áֽø®¶ó. ±×ÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀÌ ³ÊÀÇ °©¿ÊÀÌ µÇ°í ¹æÆÐ°¡ µÇ½Å´Ù. |
Afr1953 |
Hy sal jou dek met sy vlerke, en onder sy vleuels sal jy skuil; sy trou is 'n skild en pantser. |
BulVeren |
¬³ ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ê ? ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ë¬Ú¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ. |
Dan |
han d©¡kker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og V©¡rge. |
GerElb1871 |
Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Fl?geln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit. |
GerElb1905 |
Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Fl?geln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit. |
GerLut1545 |
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Fl?geln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild, |
GerSch |
er wird dich mit seinem Fittich decken, und unter seinen Fl?geln wirst du dich bergen; seine Treue ist Schirm und Schild. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ó¥á ¥ð¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ï¥ð¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é?. |
ACV |
He will cover thee with his pinions, and under his wings shall thou take refuge. His truth is a shield and a buckler. |
AKJV |
He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler. |
ASV |
He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler. |
BBE |
You will be covered by his feathers; under his wings you will be safe: his good faith will be your salvation. |
DRC |
He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust. |
Darby |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler. |
ESV |
He will ([1 Kgs. 8:7]) cover you with his pinions,and under his (See Ps. 17:8) wings you will (Ps. 57:1) find refuge;his (See Ps. 36:5) faithfulness is (See Ps. 35:2) a shield and buckler. |
Geneva1599 |
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler. |
GodsWord |
He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge. His truth is your shield and armor. |
HNV |
He will cover you with his feathers.Under his wings you will take refuge.His faithfulness is your shield and rampart. |
JPS |
He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler. |
Jubilee2000 |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings thou shalt be secure: his truth [shall be thy] shield and buckler. |
LITV |
With His feathers He will cover you, and under His wings you shall seek refuge; His truth is a shield and buckler. |
MKJV |
He shall cover you with His feathers, and under His wings you shall trust. His truth shall be your shield, and buckler. |
RNKJV |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. |
RWebster |
He shall cover thee with his feathers , and under his wings shalt thou trust : his truth shall be thy shield and buckler . |
Rotherham |
With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness. |
UKJV |
He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler. |
WEB |
He will cover you with his feathers.Under his wings you will take refuge.His faithfulness is your shield and rampart. |
Webster |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler. |
YLT |
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler is His truth. |
Esperanto |
Per Siaj plumoj Li sxirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifugxos; Lia fideleco estas sxildo kaj kiraso. |
LXX(o) |
(90:4) ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥ñ¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥ð¥é¥å¥é? ¥ï¥ð¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |