¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 90Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ »ç¶÷À» Ƽ²ø·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ½Ã°í ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ ÀλýµéÀº µ¹¾Æ°¡¶ó Çϼ̻ç¿À´Ï |
KJV |
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
NIV |
You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷À» ¸ÕÁö·Î µ¹¾Æ °¡°Ô ÇϽøç "»ç¶÷¾Æ, µ¹¾Æ °¡¶ó" ÇϽÿÀ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷À» ¸ÕÁö·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽøç "»ç¶÷¾Æ, µ¹¾Æ°¡¶ó." ÇϽÿÀ´Ï |
Afr1953 |
U laat die mens terugkeer tot stof en s?: Keer terug, o mensekinders! |
BulVeren |
¬£¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö! |
Dan |
Mennesket g©ªr du til St©ªv igen, du siger: "Vend tilbage, I Menneskeb©ªrn!" |
GerElb1871 |
Du l?ssest zum Staube (Eig. zur Zermalmung) zur?ckkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zur?ck, ihr Menschenkinder! |
GerElb1905 |
Du l?ssest zum Staube (Eig. zur Zermalmung) zur?ckkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zur?ck, ihr Menschenkinder! |
GerLut1545 |
der du die Menschen l?ssest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder! |
GerSch |
Du wandelst den Sterblichen in Staub und sprichst: Kehret zur?ck, ihr Menschenkinder! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å, ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men. |
AKJV |
You turn man to destruction; and say, Return, you children of men. |
ASV |
Thou turnest man to (1) destruction, And sayest, Return, ye children of men. (1) Or dust ; Heb crushing ) |
BBE |
You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men. |
DRC |
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
Darby |
Thou makest mortal man to return to dust, and sayest, Return, children of men. |
ESV |
You return man to dustand say, (Gen. 3:19) Return, (Eccles. 12:7) O children of man! (Or of Adam) |
Geneva1599 |
Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam. |
GodsWord |
You turn mortals back into dust and say, "Return, descendants of Adam." |
HNV |
You turn man to destruction, saying,¡°Return, you children of men.¡± |
JPS |
Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.' |
Jubilee2000 |
Thou dost turn unto man until he is broken and thou saith, Become converted, ye sons of Adam. |
LITV |
You turn man to dust, and say, Return, O sons of men. |
MKJV |
You turn man to dust, and say, Return, sons of men. |
RNKJV |
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
RWebster |
Thou turnest man to destruction ; and sayest , Return , ye children of men . |
Rotherham |
Thou causest man to return unto dust, And hast said?Return, ye sons of Adam! |
UKJV |
You turn man to destruction; and says, Return, all of you children of men. |
WEB |
You turn man to destruction, saying,¡°Return, you children of men.¡± |
Webster |
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
YLT |
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men. |
Esperanto |
Vi venigas homon al polvo; Kaj Vi diras:Revenu, homidoj. |
LXX(o) |
(89:3) ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |