¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 88Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¹«´ý¿¡¼, ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ» ¸ê¸Á Áß¿¡¼ ¼±Æ÷ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î |
KJV |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
NIV |
Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹«´ý¿¡¼, ÁÖ´ÔÀÇ ¹Ì»Ú½ÉÀ» Àú½Â¿¡¼ À̾߱âÇϰڽÀ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹«´ý¿¡¼, ÁÖ´ÔÀÇ ¹Ì»Ú½ÉÀ» Àú½Â¿¡¼ À̾߱âÇϰڽÀ´Ï±î. |
Afr1953 |
Kan U aan die dooies 'n wonder doen? Of kan skimme opstaan, kan hulle U loof? Sela. |
BulVeren |
¬£ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ó ¬¡¬Ó¬Ñ¬Õ¬à¬ß ¬Ý¬Ú ? ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú? |
Dan |
Tales der om din N?de i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed? |
GerElb1871 |
Wird deine G?te erz?hlt werden im Grabe, im Abgrund (Eig. Verlorensein, Untergang; dann: Ort des Verlorenseins; Untergangs; Hebr. Abaddon. Vergl. Hiob 26,6;28,22; Off. 9,11) deine Treue? |
GerElb1905 |
Wird deine G?te erz?hlt werden im Grabe, im Abgrund (Eig. Verlorensein, Untergang; dann: Ort des verlorenseins; Untergangs; Hebr. Abaddon. Vergl. Hiob 26, 6; 28, 22; Off. 9, 11) deine Treue? |
GerLut1545 |
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela. |
GerSch |
Wird man im Grabe deine Gnade verk?ndigen, deine Wahrheit im Abgrund? |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á; |
ACV |
Shall thy loving kindness be declared in the grave, or thy faithfulness in destruction? |
AKJV |
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction? |
ASV |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in (1) Destruction? (1) Heb Abaddon ; See Job 26:6) |
BBE |
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction? |
DRC |
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction? |
Darby |
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction? |
ESV |
Is your steadfast love declared in the grave,or your faithfulness in Abaddon? |
Geneva1599 |
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction? |
GodsWord |
Will anyone tell about your mercy in Sheol or about your faithfulness in Abaddon? |
HNV |
Is your loving kindness declared in the grave?Or your faithfulness in Destruction? |
JPS |
Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction? |
Jubilee2000 |
Shall thy mercy be declared in the grave? [or] thy truth in hell? |
LITV |
Shall Your mercy be declared in the grave, Your faithfulness amidst ruin? |
MKJV |
Shall Your loving-kindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in ruin? |
RNKJV |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
RWebster |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave ? or thy faithfulness in destruction ? |
Rotherham |
Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction? |
UKJV |
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction? |
WEB |
Is your loving kindness declared in the grave?Or your faithfulness in Destruction? |
Webster |
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction? |
YLT |
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction? |
Esperanto |
CXu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo? |
LXX(o) |
(87:12) ¥ì¥ç ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥õ¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á |