¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 88Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ³» ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ Á־߷ΠÁÖ ¾Õ¿¡¼ ºÎ¸£Â¢¾ú»ç¿À´Ï |
KJV |
O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
NIV |
O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, ³» ±¸¿øÀÇ ÇÏ´À´Ô, ³·À̸é ÀÌ ¸ö ´ç½Å²² ºÎ¸£Â¢°í ¹ãÀÌ¸é ´ç½Å ¾Õ¿¡ ´«¹°À» È긳´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
(ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó <¸¶ÇÒ¶ù> °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â °í¶ó ÈļÕÀÇ Âù¾ç½Ã, ¿¡½º¶ó »ç¶÷ Ç츸ÀÇ ½Ã) ¿©È£¿Í, ³» ±¸¿øÀÇ ÇÏ´À´Ô ³·À̸é ÀÌ ¸ö ´ç½Å²² ºÎ¸£Â¢°í ¹ãÀÌ¸é ´ç½Å ¾Õ¿¡ ´«¹°À» È긳´Ï´Ù. |
Afr1953 |
'n Lied, 'n Psalm van die kinders van Korag, Vir die musiekleier; op die wysie van: "M?halat leannot." 'n Onderwysing van Heman, die Esrahiet. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 87) ¬±¬Ö¬ã¬Ö¬ß. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬â¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬à ¬Þ¬å¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ö¬Ñ¬ß¬à¬ä. ¬®¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ñ¬ß. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
(En Sang. En Salme af Koras S©ªnner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg r?ber om dagen, om Natten n?r mit Skrig til dig; |
GerElb1871 |
(Ein Lied, ein Psalm (Eig. Psalm-Lied) von den S?hnen Korahs; dem Vors?nger, nach Machalath Leannoth; (Leannoth bedeutet wahrsch.: mit ged?mpfter Stimme vorzutragen; zu Machalath s. die Anm. zu Ps. 53, ?berschrift) ein Maskil, (S. die Anm. zu Ps. 32, ?berschrift) von Heman, dem Esrachiter.) Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen (O. schreie ich) und des Nachts vor dir. |
GerElb1905 |
Ein Lied, ein Psalm (Eig. Psalm-Lied) von den S?hnen Korahs; dem Vors?nger, nach Machalath Leannoth; (Leannoth bedeutet wahrsch.: mit ged?mpfter Stimme vorzutragen; zu Machalath s. die Anm. zu Ps. 53) ein Maskil, (S. die Anm. zu Ps. 32) von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen (O. schreie ich) und des Nachts vordir. |
GerLut1545 |
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. |
GerSch |
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vors?nger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir! |
UMGreek |
¥Ø¥é¥ä¥ç ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ê¥ï¥ñ¥å, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Ì¥á¥ö¥á¥ë¥á¥è?¥ë¥å¥á¥í¥ø¥è, ¥Ì¥á¥ò¥ö¥é¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥é¥ì¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥æ¥ñ¥á¥é¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. |
AKJV |
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you: |
ASV |
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath (1) Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. (1) Or for singing ) |
BBE |
|
DRC |
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee. |
Darby |
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. |
ESV |
A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil (Probably musical or liturgical terms) of Heman the Ezrahite.O Lord, (See Ps. 24:5) God of my salvation;I (Ps. 22:2; Luke 18:7) cry out day and night before you. |
Geneva1599 |
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee. |
GodsWord |
O LORD God, my savior, I cry out to you during the day and at night. |
HNV |
LORD, the God of my salvation,I have cried day and night before you. |
JPS |
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee, |
Jubilee2000 |
O LORD God of my saving health, I cry day [and] night before Thee; |
LITV |
A Song. A Psalm for the Sons of Korah, to the chief musician on Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O Jehovah God of my salvation, I have cried in the day, in the night before You. |
MKJV |
A Song. A Psalm for the sons of Korah. To the Chief Musician. On Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before You. |
RNKJV |
O ???? Elohim of my salvation, I have cried day and night before thee: |
RWebster |
A Song or Psalm for the sons of Korah , to the chief Musician upon Mahalath Leannoth , Maschil of Heman the Ezrahite . O LORD God of my salvation , I have cried day and night before thee: {for the sons: or, of the sons} {Maschil...: or, A Psalm of Heman the Ezrahite, giving instruction} |
Rotherham |
A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, also before thee. |
UKJV |
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you: |
WEB |
Yahweh, the God of my salvation,I have cried day and night before you. |
Webster |
A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee: |
YLT |
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' --An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee, |
Esperanto |
Kanto-psalmo de la orahxidoj. Al la hxorestro. Por mahxalat-leanoto. Instruo de Heman, la Ezrahxido. Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaux Vi. |
LXX(o) |
(87:1) ¥ø¥ä¥ç ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ê¥ï¥ñ¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ì¥á¥å¥ë¥å¥è ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç (87:2) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |