¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 87Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ¶óÇÕ°ú ¹Ùº§·ÐÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´Ù ¸»Çϸ®¶ó º¸¶ó ºí·¹¼Â°ú µÎ·Î¿Í ±¸½º¿© À̰͵鵵 °Å±â¼ ³µ´Ù Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. |
NIV |
"I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me--Philistia too, and Tyre, along with Cush--and will say, 'This one was born in Zion.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿¡ÁýÆ®µµ ¹Ùºô·Ðµµ ³ª¸¦ À§ÇÏ´Â ³ª¶ó·Î ¼ÀÇϸ®¶ó. ºí·¹¼Â°ú ¶ì·Î¿Í ¿¡µð¿ÀÇǾƵµ '¾Æ¹«°³°¡ ¿©±â¿¡¼ ³µ´Ù'°í ¾²¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"¾Ö±Þµµ ¹Ùº§·Ðµµ ³ª¸¦ À§ÇÏ´Â ³ª¶ó·Î ¼ÀÇϸ®¶ó. ºÒ·¹¼Â°ú µÎ·Î¿Í ¿¡Æ¼¿ÀÇǾƵµ '¾Æ¹«°³°¡ ¿©±â¿¡¼ ³µ´Ù.' °í ¾²¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ek wil Rahab en Babel vermeld onder hulle wat My ken; kyk, Filist?a en Tirus saam met Kus -- hierdie een is daar gebore. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ó (¬ä. ¬Ö. ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä) ¬Ú ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä. ¬¦¬ä¬à, ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Ú ¬´¬Ú¬â ¬ã ¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬Ú¬ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Jeg n©¡vner Rahab og Babel blandt dem, der kender HERREN, Filisterland, Tyrus og Kusj, en f©ªdtes her, en anden der. |
GerElb1871 |
Erw?hnen will ich Rahabs (d. h. ?gyptens) und Babels bei denen, die mich kennen; siehe, Philist?a und Tyrus samt ?thiopien: dieser ist daselbst geboren. |
GerElb1905 |
Erw?hnen will ich Rahabs (dh. ?gyptens) und Babels bei denen, die mich kennen; siehe, Philist?a und Tyrus samt ?thiopien: dieser ist daselbst geboren. |
GerLut1545 |
Ich will predigen lassen Rahab und Babel, da©¬ sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren. |
GerSch |
Ich nenne Rahab und Babel denen, die mich kennen; siehe, Philist?a und Tyrus und das Mohrenland: ?Dieser ist dort geboren!? |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ò¥ó¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ó¥ô¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
I will make mention of Rahab and Babylon as among those who know me. Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This man was born there. |
AKJV |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. |
ASV |
I will make mention of (1) Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with (2) Ethiopia: This one was born there. (1) Or Egypt 2) Heb Cush ) |
BBE |
Rahab and Babylon will be named among those who have knowledge of me; see, Philistia and Tyre, with Ethiopia; this man had his birth there. |
DRC |
I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me. Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there. |
Darby |
I will make mention of Rahab and Babylon among them that know me; behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia: this man was born there. |
ESV |
Among those who (Ps. 36:10; [John 10:14]) know me I mention (See Job 9:13; See Isa. 19:22-25) Rahab and Babylon;behold, Philistia and Tyre, with (See Ps. 68:31) Cush (Probably Nubia) ?This one was born there, they say. |
Geneva1599 |
I will make mention of Rahab and Babel among them that knowe me: beholde Palestina and Tyrus with Ethiopia, There is he borne. |
GodsWord |
[The LORD says,] "I will add Egypt and Babylon as well as Philistia, Tyre, and Sudan to the list of those who acknowledge me. Each nation [will claim that it] was born there." |
HNV |
I will record Rahab (Rahab is a reference to Egypt.) and Babylon among those who acknowledge me.Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia:¡°This one was born there.¡± |
JPS |
'I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know Me; behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.' |
Jubilee2000 |
I will make mention of Rahab and Babylon to those that know me; behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this [one] was born there. |
LITV |
I will mention Rahab and Babylon to those who know me; behold, Philistia and Tyre with Ethiopia; this man was born there. |
MKJV |
I will mention Rahab and Babylon to those who know me; behold, Philistia and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. |
RNKJV |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. |
RWebster |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia , and Tyre , with Cush ; this man was born there. |
Rotherham |
I will mention Rahab and Babylon, to them who know me?Lo! Philistia and Tyre with Ethiopia, This one was born there. |
UKJV |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. |
WEB |
I will record Rahab (Rahab is a reference to Egypt.) and Babylon among those who acknowledge me.Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia:¡°This one was born there.¡± |
Webster |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Cush; this [man] was born there. |
YLT |
I mention Rahab and Babel to those knowing Me, Lo, Philistia, and Tyre, with Cush! This one was born there. |
Esperanto |
Mi parolas al miaj konatoj pri Egiptujo kaj Babel, Ankaux pri Filisxtujo kaj Tiro kun Etiopujo: Jen tiu tie naskigxis. |
LXX(o) |
(86:4) ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ñ¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |