Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 80Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ °ð ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ÈûÀÖ°Ô ÇϽŠÀÎÀÚ¿¡°Ô ÁÖÀÇ ¼ÕÀ» ¾ñÀ¸¼Ò¼­
 KJV Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
 NIV Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å ¿À¸¥Æí¿¡ °è½Ã´Â ±×ºÐ, ¸ö¼Ò ±»°ÇÈ÷ ¼¼¿ö ÁֽŠ±×ºÐÀ» ºÙµå¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å ¿À¸¥Æí¿¡ °è½Ã´Â ±×ºÐ ¸ö¼Ò ±»°ÇÈ÷ ¼¼¿öÁֽŠ±×ºÐÀ» ºÙµå¼Ò¼­.
 Afr1953 Hy is met vuur verbrand, hy is afgekap; vanwe? die dreiging van u aangesig kom hulle om.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan Lad din H?nd v©¡re over din h©ªjres Mand, det Menneskebarn, du opfostrede dig!
 GerElb1871 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gest?rkt hast!
 GerElb1905 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gest?rkt hast!
 GerLut1545 Siehe drein und schilt, da©¬ des Brennens und Rei©¬ens ein Ende werde!
 GerSch Deine Hand sei ?ber dem Mann deiner Rechten, ?ber dem Menschensohn, den du dir gro©¬gezogen hast,
 UMGreek ¥Á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou made strong for thyself,
 AKJV Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
 ASV Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
 BBE Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
 DRC Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
 Darby Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
 ESV But (Ps. 89:21) let your hand be on the man of your right hand,the son of man whom you have made strong for yourself!
 Geneva1599 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
 GodsWord Let your power rest on the man you have chosen, the son of man you strengthened for yourself.
 HNV Let your hand be on the man of your right hand,on the son of man whom you made strong for yourself.
 JPS Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
 Jubilee2000 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou didst make strong for thyself,
 LITV Let Your hand be on the Man of Your right hand; on the Son of man whom You have made strong for Yourself.
 MKJV Let Your hand be on the Man of Your right hand, on the Son of man whom You have made strong for Yourself.
 RNKJV Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
 RWebster Let thy hand be upon the man of thy right hand , upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
 Rotherham Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
 UKJV Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself.
 WEB Let your hand be on the man of your right hand,on the son of man whom you made strong for yourself.
 Webster Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
 YLT Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
 Esperanto Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
 LXX(o) (79:18) ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø