Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 79Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä ÁÖÀÇ ¸ñÀåÀÇ ¾çÀÌ´Ï ¿ì¸®´Â ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ²² °¨»çÇϸç ÁÖÀÇ ¿µ¿¹¸¦ ´ë´ë¿¡ ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
 NIV Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recount your praise.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º, ´ç½Å ¸ñÀåÀÇ ¾ç¶¼, °¨»ç±âµµ ´ç½Å²² µå¸®¿À¸®´Ù. ¼¼¼¼´ë´ë ¿µ¿øÅä·Ï Âù¾ç ³ë·¡ ºÎ¸£¿À¸®´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º, ´ç½Å ¸ñÀÚÀÇ ¾ç¶¼ °¨»ç±âµµ ´ç½Å²² µå¸®¿À¸®´Ù. ¼¼¼¼´ë´ë ¿µ¿øÅä·Ï Âù¾ç³ë·¡ ºÎ¸£¿À¸®´Ù.
 Afr1953 En ons, u volk en die skape van u weide, ons sal U vir ewig loof, van geslag tot geslag sal ons u lof vertel.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö ? ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Men vi dit Folk og den Hjord, du r©ªgter, vi vil evindelig takke dig, forkynde din Pris fra Sl©¡gt til Sl©¡gt!
 GerElb1871 So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen (O. dir danken) ewiglich, dein Lob erz?hlen von Geschlecht zu Geschlecht.
 GerElb1905 So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen (O. dir danken) ewiglich, dein Lob erz?hlen von Geschlecht zu Geschlecht.
 GerLut1545 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, danken dir ewiglich und verk?ndigen deinen Ruhm f?r und f?r.
 GerSch Wir aber, dein Volk und die Schafe deiner Weide, wollen dir ewiglich danken und deinen Ruhm erz?hlen von Geschlecht zu Geschlecht.
 UMGreek ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥È¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV so we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks forever. We will show forth thy praise to all generations.
 AKJV So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
 ASV So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.
 BBE So we your people, and the sheep of your flock, will give you glory for ever: we will go on praising you through all generations.
 DRC But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.
 Darby And we, thy people and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee for ever; we will shew forth thy praise from generation to generation.
 ESV But we your people, the (See Ps. 74:1) sheep of your pasture,will (Isa. 43:21) give thanks to you forever;from generation to generation we will recount your praise.
 Geneva1599 So wee thy people, and sheepe of thy pasture shall praise thee for euer: and from generation to generation we will set foorth thy praise.
 GodsWord Then we, your people, the flock in your pasture, will give thanks to you forever. We will praise you throughout every generation.
 HNV So we, your people and sheep of your pasture,will give you thanks forever.We will praise you forever, to all generations.
 JPS So we that are Thy people and the flock of Thy pasture will give Thee thanks for ever; we will tell of Thy praise to all generations.
 Jubilee2000 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: from generation to generation we will sing thy praises.:
 LITV Then we Your people, and sheep of Your pasture, will give thanks to You forever; we will declare Your praise to all generations.
 MKJV Then we, Your people and sheep of Your pasture, will give You thanks forever; we will show forth Your praise to all generations.
 RNKJV So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
 RWebster So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever : we will show forth thy praise to all generations . {to all...: Heb. to generation and generation}
 Rotherham So, we, thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee, to times age-abiding,?To generation after generation, will we recount thy praise.
 UKJV So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
 WEB So we, your people and sheep of your pasture,will give you thanks forever.We will praise you forever, to all generations.
 Webster So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.
 YLT And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!
 Esperanto Kaj ni, Via popolo kaj la sxafoj de Via pasxtataro, Eterne Vin dankos, De generacio al generacio ni rakontos Vian gloron.
 LXX(o) (78:13) ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ì¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥å¥î¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø