Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 62Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯ ¶§¹®¿¡ ºÐ³»»ç ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» Ä®¿¡ ³Ñ±â¼ÌÀ¸´Ï
 KJV He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
 NIV He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» Ä®¿¡ ³»¸Ã±â½Ã°í ±× ¹é¼º ¼ÒÀ¯ÇϼÌÀ½À» ºÐÈ÷ ¿©±â¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» Ä®¿¡ ³»¸Ã±â½Ã°í ±× ¹é¼º ¼ÒÀ¯ÇϼÌÀ½À» ºÐÈ÷ ¿©±â¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Hy het sy volk oorgelewer aan die swaard en toornig geword op sy erfdeel.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú.
 Dan prisgav sit Folk for Sv©¡rdet, blev vred p? sin Arvelod;
 GerElb1871 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
 GerElb1905 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
 GerLut1545 und ?bergab sein Volk ins Schwert und entbrannte ?ber sein Erbe.
 GerSch und ?berlieferte sein Volk dem Schwert und war entr?stet ?ber sein Erbe.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
 AKJV He gave his people over also to the sword; and was wroth with his inheritance.
 ASV He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
 BBE He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
 DRC And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
 Darby And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
 ESV He ([1 Sam. 4:10]) gave his people over to the swordand (ver. 59) vented his wrath on his heritage.
 Geneva1599 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
 GodsWord He let swords kill his people. He was furious with those who belonged to him.
 HNV He also gave his people over to the sword,and was angry with his inheritance.
 JPS He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
 Jubilee2000 He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
 LITV And He gave His people to the sword, and was angry with His inheritance.
 MKJV He also gave His people over to the sword, and was angry with His inheritance.
 RNKJV He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
 RWebster He gave over his people also to the sword ; and was filled with wrath with his inheritance .
 Rotherham And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
 UKJV He gave his people over also unto the sword; and was angry with his inheritance.
 WEB He also gave his people over to the sword,and was angry with his inheritance.
 Webster He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
 YLT And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
 Esperanto Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraux Sia heredo Li flamigxis.
 LXX(o) (77:62) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ä¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø