¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 61Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±×ÀÇ ´É·ÂÀ» Æ÷·Î¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðí |
KJV |
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. |
NIV |
He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Èû°ú ¿µ±¤À» µå·¯³»´Â °Å·èÇÑ ±Ë¸¦ ¿ø¼öµé¿¡°Ô ³»ÁÖ¾î ²ø°í °¡°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Èû°ú ¿µ±¤À» µå·¯³»´Â °Å·èÇÑ ±Ë¸¦ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô ³»ÁÖ¾î ²ø°í°¡°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Hy het sy sterkte oorgegee in gevangenskap en sy heerlikheid in die hand van die te?stander. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ? ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ. |
Dan |
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendeh?nd, |
GerElb1871 |
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedr?ngers. |
GerElb1905 |
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedr?ngers. |
GerLut1545 |
und gab ihre Macht ins Gef?ngnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes; |
GerSch |
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô |
ACV |
and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand. |
AKJV |
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. |
ASV |
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand. |
BBE |
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater. |
DRC |
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy. |
Darby |
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor; |
ESV |
and delivered his (Ps. 132:8; [Ps. 63:2; 96:6]) power to captivity,his ([1 Sam. 4:21]) glory to the hand of the foe. |
Geneva1599 |
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand. |
GodsWord |
He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor. |
HNV |
and delivered his strength into captivity,his glory into the adversary¡¯s hand. |
JPS |
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand. |
Jubilee2000 |
and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy's hand. |
LITV |
and delivered His strength into captivity, and His glory into the enemy's hands. |
MKJV |
and delivered His strength into captivity, and His glory into the enemy's hands. |
RNKJV |
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemys hand. |
RWebster |
And delivered his strength into captivity , and his glory into the enemy's hand . |
Rotherham |
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary; |
UKJV |
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. |
WEB |
and delivered his strength into captivity,his glory into the adversary¡¯s hand. |
Webster |
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. |
YLT |
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary, |
Esperanto |
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko; |
LXX(o) |
(77:61) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô |