Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ³¯µéÀ» ÇêµÇÀÌ º¸³»°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀÇ ÇÞ¼ö¸¦ µÎ·Á¿òÀ¸·Î º¸³»°Ô Çϼ̵µ´Ù
 KJV Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
 NIV So he ended their days in futility and their years in terror.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ ³¯µéÀº ÇѼû¿¡ ºÒ¾î ¹ö¸®½Ã´Ï ¹°°Åǰó·³ ±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀº »ç¶óÁö°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ ³¯µéÀ» ÇѼû¿¡ ºÒ¾î¹ö¸®½Ã´Ï ¹°°Åǰó·³ ±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀº »ç¶óÁö°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 So het Hy dan hulle dae laat vergaan in nietigheid en hulle jare in verskrikking.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ó ¬å¬Ø¬Ñ¬ã.
 Dan Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres ?r.
 GerElb1871 Da lie©¬ er in Eitelkeit (Eig. im Hauch) hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
 GerElb1905 Da lie©¬ er in Eitelkeit (Eig. im Hauch) hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
 GerLut1545 Darum lie©¬ er sie dahinsterben, da©¬ sie nichts erlangeten, und mu©¬ten ihr Leben lang geplaget sein.
 GerSch Darum lie©¬ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch pl?tzlichen Untergang.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç.
 ACV Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
 AKJV Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
 ASV Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
 BBE So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
 DRC And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
 Darby And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
 ESV So he made (Num. 14:29, 35; 26:64, 65) their days (Ps. 39:5) vanish like (Hebrew in) a breath, (Or vapor) and their years in terror.
 Geneva1599 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
 GodsWord He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
 HNV Therefore he consumed their days in vanity,and their years in terror.
 JPS Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
 Jubilee2000 Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
 LITV and He ended their days in vanity, and their years in sudden terror.
 MKJV Therefore He ended their days in vanity and their years in trouble.
 RNKJV Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
 RWebster Therefore their days did he consume in vanity , and their years in trouble .
 Rotherham So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
 UKJV Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
 WEB Therefore he consumed their days in vanity,and their years in terror.
 Webster Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
 YLT And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
 Esperanto Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
 LXX(o) (77:33) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø