¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 77Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾ç ¶¼ °°ÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀεµÇϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
NIV |
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ç¶¼Ã³·³ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ÀεµÇϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ç¶¼Ã³·³ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ÀεµÇϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U weg was in die see en u paaie in groot waters, en u spore was nie te beken nie. [ (Psalms 77:21) U het u volk soos skape gelei deur die hand van Moses en A?ron. ] |
BulVeren |
¬£¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß. |
Dan |
Du f©ªrte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons H?nd. |
GerElb1871 |
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons. |
GerElb1905 |
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons. |
GerLut1545 |
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in gro©¬en Wassern, und man sp?rete doch deinen Fu©¬ nicht. |
GerSch |
du f?hrtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron. |
UMGreek |
¥Ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Thou led thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
AKJV |
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
ASV |
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. |
BBE |
You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. |
DRC |
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron |
Darby |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
ESV |
You (Ps. 78:52, 53; 80:1; Ex. 13:21; 14:19; Isa. 63:11, 12) led your people like a flockby the hand of Moses and Aaron. |
Geneva1599 |
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron. |
GodsWord |
Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand. |
HNV |
You led your people like a flock,by the hand of Moses and Aaron. |
JPS |
Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. |
Jubilee2000 |
Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.: |
LITV |
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
MKJV |
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
RNKJV |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
RWebster |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron . |
Rotherham |
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron. |
UKJV |
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
WEB |
You led your people like a flock,by the hand of Moses and Aaron. |
Webster |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
YLT |
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron! |
Esperanto |
Vi kondukis Vian popolon kiel sxafojn, Per la mano de Moseo kaj Aaron. |
LXX(o) |
(76:21) ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í |