¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 77Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ±×°¡ º£Çª½Ç ÀºÇý¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Â°¡, ³ëÇϽÉÀ¸·Î ±×°¡ º£Çª½Ç ±àÈáÀ» ±×Ä¡¼Ì´Â°¡ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù (¼¿¶ó) |
KJV |
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
NIV |
Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× Å©½Å ÀÚºñ¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Â°¡ ? ±×ÀÇ Áø³ë°¡ µû½ºÇÑ »ç¶ûÀ» »ïŰ¼Ì´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× Å©½Å ÀÚºñ¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Â°¡ ±×ÀÇ Áø³ë°¡ µû½ºÇÑ »ç¶ûÀ» »ïŰ¼Ì´Â°¡. (¼¿¶ó) |
Afr1953 |
Hou sy goedertierenheid vir altyd op? Is dit met die belofte gedaan van geslag tot geslag? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó? ¬©¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú? (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela. |
GerElb1871 |
Hat Gott (El) vergessen gn?dig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.) |
GerElb1905 |
Hat Gott (El) vergessen gn?dig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.) |
GerLut1545 |
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner G?te? und hat die Verhei©¬ung ein Ende? |
GerSch |
Hat denn Gott vergessen, gn?dig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause.) |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï?; ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
AKJV |
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
ASV |
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [[Selah |
BBE |
Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.) |
DRC |
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies? |
Darby |
Hath *God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
ESV |
([Isa. 49:15]) Has God forgotten to be gracious? ([Hab. 3:2]) Has he in anger shut up his compassion? Selah |
Geneva1599 |
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? Selah. |
GodsWord |
Has God forgotten to be merciful? Has he locked up his compassion because of his anger? Selah |
HNV |
Has God forgotten to be gracious?Has he, in anger, withheld his compassion?¡±Selah. |
JPS |
Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah |
Jubilee2000 |
Has God forgotten to have mercy? has he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
LITV |
Has God forgotten to be gracious; has He in anger shut up His tender mercies? Selah. |
MKJV |
Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah. |
RNKJV |
Hath El forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
RWebster |
Hath God forgotten to be gracious ? hath he in anger shut up his tender mercies ? Selah . |
Rotherham |
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
WEB |
Has God forgotten to be gracious?Has he, in anger, withheld his compassion?¡±Selah. |
Webster |
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
YLT |
Hath God forgotten His favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah. |
Esperanto |
CXu Dio forgesis indulgi? CXu Li fermis en kolero Sian favorkorecon? Sela. |
LXX(o) |
(76:10) ¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥î¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |