Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 75Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² °¨»çÇÏ°í °¨»çÇÔÀº ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ °¡±î¿òÀ̶ó »ç¶÷µéÀÌ ÁÖÀÇ ±âÀÌÇÑ ÀϵéÀ» ÀüÆÄÇϳªÀÌ´Ù
 KJV Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
 NIV We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®°¡ ´ç½Å²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ °¨»çµå¸®¿À¸ç ´ç½Å²²¼­ ÀÌ·ç½Å Å©½Å ÀϵéÀ» À̾߱âÇϸ®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ (ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó <´Ù½ºÇò> ¿ø¹°ÆÐ¸Á°î °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ¾Æ»ðÀÇ Âù¾ç½Ã) ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®°¡ ´ç½Å²² °¨»çµå¸®¿É´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ °¨»çµå¸®¿À¸ç ´ç½Å²²¼­ ÀÌ·ç½Å Å©½Å ÀϵéÀ» À̾߱âÇϸ®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Moenie verwoes nie." 'n Psalm van Asaf. 'n Lied.
 BulVeren (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 74) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬à ¬Þ¬å¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ¬æ. ¬±¬Ö¬ã¬Ö¬ß. ¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Þ ¬´¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Þ! ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à, ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan (Til Sangmesteren. Al-tasjhet. En Salme af Asaf. En sang.) Vi takker dig, Gud, vi takker dig; de, der p?kalder dit Navn, fort©¡ller dine Undere.
 GerElb1871 (Dem Vors?nger, "Verdirb nicht!" Ein Psalm von Asaph, ein Lied.) Wir preisen dich, o Gott, wir preisen dich; und nahe ist dein Name, deine Wundertaten verk?ndigen es. (O. ihn; od. man erz?hlt deine Wundertaten)
 GerElb1905 Dem Vors?nger, "Verdirb nicht!" Ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, o Gott, wir preisen dich; und nahe ist dein Name, deine Wundertaten verk?ndigen es. (O. ihn; od. man erz?hlt deine Wundertaten)
 GerLut1545 Ein Psalm und Lied Assaphs, da©¬ er nicht umk?me, vorzusingen.
 GerSch Dem Vors?nger. ?Verdirb nicht.? Ein Psalmlied, von Asaph. Wir danken dir, o Gott, wir danken dir, und die mit deinem Namen vertraut sind, erz?hlen deine Wunder!
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Á¥ë?¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥è. ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ø¥ä¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á¥õ. ¥Ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ò¥å, ¥È¥å¥å, ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV We give thanks to thee, O God. We give thanks, for thy name is near. Men tell of thy wondrous works.
 AKJV To you, O God, do we give thanks, to you do we give thanks: for that your name is near your wondrous works declare.
 ASV For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. We give thanks unto thee, O God; We give thanks, (1) for thy name is near: Men tell of thy wondrous works. (1) Or for that thy name is near Thy wondrous works declare )
 BBE To you, O God, we give praise, to you we give praise: and those who give honour to your name make clear your works of power.
 DRC Unto the end, corrupt not, a psalm of a canticle for Asaph. We will praise thee, O God: we will praise, and we will call upon thy name. We will relate thy wondrous works:
 Darby To the chief Musician. 'Destroy not.' A Psalm of Asaph: a Song. Unto thee we give thanks, O God, we give thanks; and thy name is near: thy marvellous works declare it.
 ESV To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song.We give thanks to you, O God;we give thanks, for your name is (Ps. 145:18) near.We (Hebrew They) recount your wondrous deeds.
 Geneva1599 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme or song committed toAsaph. We will prayse thee, O God, we will prayse thee, for thy Name is neere: therefore they will declare thy wonderous workes.
 GodsWord We give thanks to you, O God; we give thanks. You are present, and your miracles confirm that.
 HNV We give thanks to you, God.We give thanks, for your Name is near.Men tell about your wondrous works.
 JPS For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. We give thanks unto Thee, O God, we give thanks, and Thy name is near; men tell of Thy wondrous works.
 Jubilee2000 Unto thee, O God, do we give thanks, [unto thee] do we give thanks, for [that] thy name is near, thy wondrous works declare.
 LITV To the chief musician. Do not destroy. A Psalm of Asaph. A Song. We have given thanks to You, O God; we have given thanks; for Your name is near; Your wonderful works have been told.
 MKJV To the Chief Musician. Do not destroy. A Psalm of Asaph. A Song. To You, O God, we have given thanks, to You we have given thanks; for Your name is near, Your wonderful works declared.
 RNKJV Unto thee, O Elohim, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
 RWebster To the chief Musician , Altaschith , A Psalm or Song of Asaph . To thee, O God , do we give thanks , to thee do we give thanks : for that thy name is near thy wondrous works declare . {Altaschith: or, Destroy not} {of: or, for}
 Rotherham To the Chief Musician. "Do not Destroy." A Melody of Asaph, a Song. We have given thanks unto thee, O God, we have given thanks, And, in calling upon thy Name, men have recounted thy wonders.
 UKJV Unto you, O God, do we give thanks, unto you do we give thanks: for that your name is near your wondrous works declare.
 WEB We give thanks to you, God.We give thanks, for your Name is near.Men tell about your wondrous works.
 Webster To the chief Musician, Al-taschith, A Psalm [or] Song of Asaph. To thee, O God, do we give thanks, [to thee] do we give thanks: for [that] thy name is near, thy wondrous works declare.
 YLT To the Overseer. --`Destroy not.' --A Psalm of Asaph. --A Song. We have given thanks to Thee, O God, We have given thanks, and near is Thy name, They have recounted Thy wonders.
 Esperanto Al la hxorestro. Por Al-tasxhxet. Psalmo de Asaf. Kanto. Ni gloras Vin, ho Dio, ni gloras Vin; Proksima estas Via nomo; Oni rakontas Viajn miraklojn.
 LXX(o) (74:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ç? ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥ò¥á¥õ ¥ø¥ä¥ç? (74:2) ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø