¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 74Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¼Õ °ð ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» °ÅµÎ½Ã³ªÀ̱î ÁÖÀÇ Ç°¿¡¼ ¼ÕÀ» »©³»½Ã¾î ±×µéÀ» ¸êÇϼҼ |
KJV |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. |
NIV |
Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂîÇÏ¿© ´ç½Å ¼ÕÀ» »ç¸®½Ã¿É´Ï±î ? ¾îÂîÇÏ¿© ¿À¸¥¼ÕÀ» ǰ¾È¿¡ ǰ°í¸¸ °è½Ã¿É´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂîÇÏ¿© ´ç½Å ¼ÕÀ» °ÅµÎ½Ã¿É´Ï±î ¾îÂîÇÏ¿© ¿À¸¥¼ÕÀ» ǰ¾È¿¡ ǰ°í¸¸ °è½Ã¿É´Ï±î. |
Afr1953 |
Waarom trek U u hand, ja, u regterhand, terug? Trek dit uit u boesem! Vernietig! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ê ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú? ¬ª¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ñ ¬à¬ä ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Û! |
Dan |
Hvorfor holder du din H?nd tilbage og skjuler din h©ªjre i Kappens Fold? |
GerElb1871 |
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zur?ck? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende! (O. vernichte sie) |
GerElb1905 |
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zur?ck? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende! (O. vernichte sie) |
GerLut1545 |
Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Scho©¬ so gar? |
GerSch |
Warum ziehst du deine Hand zur?ck, deine Rechte? Ziehe sie hervor aus deinem Busen, vertilge! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Why do thou draw back thy hand, even thy right hand? Remove it from the midst of thy bosom. |
AKJV |
Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom. |
ASV |
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck it out of thy bosom and consume them . |
BBE |
Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe? |
DRC |
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? |
Darby |
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? pluck it out of thy bosom: consume them . |
ESV |
Why (Lam. 2:3) do you hold back your hand, your right hand?Take it from the fold of your garment (Hebrew from your bosom) and destroy them! |
Geneva1599 |
Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them. |
GodsWord |
Why do you hold back your hand, especially your right hand? Take your hands out of your pockets. Destroy your enemies! |
HNV |
Why do you draw back your hand, even your right hand?Take it out of your pocket and consume them! |
JPS |
Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them. |
Jubilee2000 |
Why dost thou withdraw thy hand, even thy right hand? [Why] dost thou hide [it] in thy bosom. |
LITV |
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From out of Your bosom, consume them . |
MKJV |
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Draw it out of Your bosom. |
RNKJV |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. |
RWebster |
Why withdrawest thou thy hand , even thy right hand ? pluck it out of thy bosom . |
Rotherham |
Wherefore shouldst thou withdraw thy hand?thy right hand? Bring it out of the midst of thy bosom! \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom. |
WEB |
Why do you draw back your hand, even your right hand?Take it out of your pocket and consume them! |
Webster |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom. |
YLT |
Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove it . |
Esperanto |
Kial Vi retenas Vian brakon kaj Vian dekstran manon? Ekstermu ilin el Via basko. |
LXX(o) |
(73:11) ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? |