¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ºñ¹æÀ» ¹Þ¾Ò»ç¿À´Ï ¼öÄ¡°¡ ³ªÀÇ ¾ó±¼¿¡ µ¤¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
NIV |
For I endure scorn for your sake, and shame covers my face. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸öÀº ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¿åÀ» ´çÇß°í ¿Â°® ¸ð¿åÀ» ´Ù ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸öÀº ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¿åÀ» ´çÇß°í ¿Â°® ¸ð¿åÀ» ´Ù ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat die wat u verwag, deur my nie beskaamd staan nie, o Here, HERE van die le?rskare! Laat die wat U soek, deur my nie in die skande kom nie, o God van Israel! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ö¬Ò ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç, ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Thi for din Skyld b©¡rer jeg Spot, mit ?syn d©¡kkes af Sk©¡ndsel; |
GerElb1871 |
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz. |
GerElb1905 |
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz. |
GerLut1545 |
La©¬ nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! La©¬ nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels! |
GerSch |
Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face. |
AKJV |
Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face. |
ASV |
Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face. |
BBE |
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame. |
DRC |
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
Darby |
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face. |
ESV |
For it is (Jer. 15:15; [Ps. 44:22]) for your sake that I have borne reproach,that dishonor has covered my face. |
Geneva1599 |
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face. |
GodsWord |
Indeed, for your sake I have endured insults. Humiliation has covered my face. |
HNV |
Because for your sake, I have borne reproach.Shame has covered my face. |
JPS |
Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face. |
Jubilee2000 |
Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face. |
LITV |
Because I suffered reproach for Your sake, shame has covered my face. |
MKJV |
because I have borne reproach for Your sake, shame has covered my face. |
RNKJV |
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
RWebster |
Because for thy sake I have borne reproach ; shame hath covered my face . |
Rotherham |
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face; |
UKJV |
Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face. |
WEB |
Because for your sake, I have borne reproach.Shame has covered my face. |
Webster |
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
YLT |
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face. |
Esperanto |
CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon. |
LXX(o) |
(68:8) ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |