Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ºñ¹æÀ» ¹Þ¾Ò»ç¿À´Ï ¼öÄ¡°¡ ³ªÀÇ ¾ó±¼¿¡ µ¤¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
 NIV For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸öÀº ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¿åÀ» ´çÇß°í ¿Â°® ¸ð¿åÀ» ´Ù ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸öÀº ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¿åÀ» ´çÇß°í ¿Â°® ¸ð¿åÀ» ´Ù ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat die wat u verwag, deur my nie beskaamd staan nie, o Here, HERE van die le?rskare! Laat die wat U soek, deur my nie in die skande kom nie, o God van Israel!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ö¬Ò ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç, ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú.
 Dan Thi for din Skyld b©¡rer jeg Spot, mit ?syn d©¡kkes af Sk©¡ndsel;
 GerElb1871 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
 GerElb1905 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
 GerLut1545 La©¬ nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! La©¬ nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
 GerSch Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
 AKJV Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
 ASV Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
 BBE I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
 DRC Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
 Darby Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
 ESV For it is (Jer. 15:15; [Ps. 44:22]) for your sake that I have borne reproach,that dishonor has covered my face.
 Geneva1599 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
 GodsWord Indeed, for your sake I have endured insults. Humiliation has covered my face.
 HNV Because for your sake, I have borne reproach.Shame has covered my face.
 JPS Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
 Jubilee2000 Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.
 LITV Because I suffered reproach for Your sake, shame has covered my face.
 MKJV because I have borne reproach for Your sake, shame has covered my face.
 RNKJV Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
 RWebster Because for thy sake I have borne reproach ; shame hath covered my face .
 Rotherham Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
 UKJV Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
 WEB Because for your sake, I have borne reproach.Shame has covered my face.
 Webster Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
 YLT For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
 Esperanto CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.
 LXX(o) (68:8) ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø