Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 68Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸À» ÁÖ½Ã´Ï ¼Ò½ÄÀ» °øÆ÷ÇÏ´Â ¿©ÀÚµéÀº Å« ¹«¸®¶ó
 KJV The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
 NIV The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇ϶ó°í ¿©Àε鿡°Ô ³»¸®½Å ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸, "Å©³ªÅ« ±º´ë,
 ºÏÇѼº°æ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇ϶ó°í ³àÀε鿡°Ô ³»¸®½Å ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸. "Å©³ª Å« ±º´ë,
 Afr1953 U skare het daarin gewoon; U het dit in u goedheid berei vir die ellendige, o God!
 BulVeren ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à: ¬£¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ? ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à!
 Dan Ord l©¡gger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Gl©¡desbud, en talrig H©¡r:
 GerElb1871 Der Herr erl?©¬t das Wort; der Siegesbotinnen (Eig. Verk?ndigerinnen froher Botschaft) ist eine gro©¬e Schar.
 GerElb1905 Der Herr erl?©¬t das Wort; der Siegesbotinnen (Eig. Verk?ndigerinnen froher Botschaft) ist eine gro©¬e Schar.
 GerLut1545 da©¬ deine Tiere drinnen wohnen k?nnen. Gott, du labest die Elenden mit deinen G?tern.
 GerSch Der Herr lasse Siegesgesang erschallen! Der Siegesbotinnen ist ein gro©¬es Heer!
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ã¥á.
 ACV LORD gave the word. Great was the company of those who published it.
 AKJV The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
 ASV The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
 BBE The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public.
 DRC The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
 Darby The Lord gives the word: great the host of the publishers.
 ESV The Lord gives ([Ps. 33:9]) the word; ([Ex. 15:20; 1 Sam. 18:6]) the women who announce the news are a great host:
 Geneva1599 The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.
 GodsWord The Lord gives instructions. The women who announce the good news are a large army.
 HNV The Lord announced the word.The ones who proclaim it are a great company.
 JPS The Lord giveth the word; the women that proclaim the tidings are a great host.
 Jubilee2000 The Lord shall give [a] word; great [shall be] the host of the evangelists [thereof].
 LITV Jehovah gave the word; the bearers of it were a great army.
 MKJV The Lord gave the word; the bearers of it were a great army.
 RNKJV ??? gave the word: great was the company of those that published it.
 RWebster The Lord gave the word : great was the company of those that proclaimed it . {company: Heb. army}
 Rotherham Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host:
 UKJV The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
 WEB The Lord announced the word.The ones who proclaim it are a great company.
 Webster The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it].
 YLT The Lord doth give the saying, The female proclaimers are a numerous host.
 Esperanto Mia Sinjoro elparolas vorton; Kaj grandega estas la nombro de la anoncantinoj.
 LXX(o) (67:12) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø