¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 68Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¸»¾¸À» ÁÖ½Ã´Ï ¼Ò½ÄÀ» °øÆ÷ÇÏ´Â ¿©ÀÚµéÀº Å« ¹«¸®¶ó |
KJV |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
NIV |
The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ò½ÄÀ» ÀüÇ϶ó°í ¿©Àε鿡°Ô ³»¸®½Å ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸, "Å©³ªÅ« ±º´ë, |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ò½ÄÀ» ÀüÇ϶ó°í ³àÀε鿡°Ô ³»¸®½Å ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸. "Å©³ª Å« ±º´ë, |
Afr1953 |
U skare het daarin gewoon; U het dit in u goedheid berei vir die ellendige, o God! |
BulVeren |
¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à: ¬£¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ? ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à! |
Dan |
Ord l©¡gger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Gl©¡desbud, en talrig H©¡r: |
GerElb1871 |
Der Herr erl?©¬t das Wort; der Siegesbotinnen (Eig. Verk?ndigerinnen froher Botschaft) ist eine gro©¬e Schar. |
GerElb1905 |
Der Herr erl?©¬t das Wort; der Siegesbotinnen (Eig. Verk?ndigerinnen froher Botschaft) ist eine gro©¬e Schar. |
GerLut1545 |
da©¬ deine Tiere drinnen wohnen k?nnen. Gott, du labest die Elenden mit deinen G?tern. |
GerSch |
Der Herr lasse Siegesgesang erschallen! Der Siegesbotinnen ist ein gro©¬es Heer! |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ã¥á. |
ACV |
LORD gave the word. Great was the company of those who published it. |
AKJV |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
ASV |
The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host. |
BBE |
The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public. |
DRC |
The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
Darby |
The Lord gives the word: great the host of the publishers. |
ESV |
The Lord gives ([Ps. 33:9]) the word; ([Ex. 15:20; 1 Sam. 18:6]) the women who announce the news are a great host: |
Geneva1599 |
The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie. |
GodsWord |
The Lord gives instructions. The women who announce the good news are a large army. |
HNV |
The Lord announced the word.The ones who proclaim it are a great company. |
JPS |
The Lord giveth the word; the women that proclaim the tidings are a great host. |
Jubilee2000 |
The Lord shall give [a] word; great [shall be] the host of the evangelists [thereof]. |
LITV |
Jehovah gave the word; the bearers of it were a great army. |
MKJV |
The Lord gave the word; the bearers of it were a great army. |
RNKJV |
??? gave the word: great was the company of those that published it. |
RWebster |
The Lord gave the word : great was the company of those that proclaimed it . {company: Heb. army} |
Rotherham |
Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host: |
UKJV |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
WEB |
The Lord announced the word.The ones who proclaim it are a great company. |
Webster |
The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it]. |
YLT |
The Lord doth give the saying, The female proclaimers are a numerous host. |
Esperanto |
Mia Sinjoro elparolas vorton; Kaj grandega estas la nombro de la anoncantinoj. |
LXX(o) |
(67:12) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç |