¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 58Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ Áø½Ç·Î ÀÇÀο¡°Ô °±À½ÀÌ ÀÖ°í Áø½Ç·Î ¶¥¿¡¼ ½ÉÆÇÇϽô Çϳª´ÔÀÌ °è½Ã´Ù Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |
NIV |
Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ À̸£±â¸¦, "°ú¿¬ ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÌ »óÀ» ¹Þ´Â±¸³ª. ÇÏ´À´ÔÀÌ °è¼Å, ¼¼»óÀ» ´Ù½º¸®½Ã´Â±¸³ª" ÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ À̸£±â¸¦ "°ú¿¬ ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÌ »óÀ» ¹Þ´Â±¸³ª. ÇÏ´À´ÔÀÌ °è¼Å ¼¼»óÀ» ´Ù½º¸®½Ã´Â±¸³ª." ÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Die regverdige sal bly wees as hy die wraak sien; hy sal sy voete was in die bloed van die goddelose. [ (Psalms 58:12) En die mense sal s?: Gewis, daar is vrug vir die regverdige; gewis, daar is 'n God wat op die aarde oordeel! ] |
BulVeren |
¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ; ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og Folk skal sige: "Den retf©¡rdige f?r dog sin L©ªn, der er dog Guder, som d©ªmmer p? Jord!" |
GerElb1871 |
Und der Mensch wird sagen: F?rwahr, es gibt Lohn (Eig. Frucht) f?r den Gerechten; f?rwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet. |
GerElb1905 |
Und der Mensch wird sagen: F?rwahr, es gibt Lohn (Eig. Frucht) f?r den Gerechten; f?rwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet. |
GerLut1545 |
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine F?©¬e baden in des Gottlosen Blut, |
GerSch |
Und die Leute werden sagen: Es gibt doch einen Lohn f?r den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der richtet auf Erden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï?, ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
so that men shall say, Truly there is a reward for the righteous man. Truly there is a God who judges in the earth. |
AKJV |
So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God that judges in the earth. |
ASV |
So that men shall say, Verily there is (1) a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth. (1) Heb fruit ) |
BBE |
So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth. |
DRC |
And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. |
Darby |
And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth. |
ESV |
Mankind will say, Surely there is (Isa. 3:10) a reward for the righteous;surely there is a God who (Ps. 67:4; 94:2; Gen. 18:25; Job 19:29; Eccles. 12:14) judges on earth. |
Geneva1599 |
And men shall say, Verily there is fruite for the righteous: doutlesse there is a God that iudgeth in the earth. |
GodsWord |
Then people will say, "Righteous people certainly have a reward. There is a God who judges on earth." |
HNV |
so that men shall say, ¡°Most certainly there is a reward for the righteous.Most certainly there is a God who judges the earth.¡± |
JPS |
And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.' |
Jubilee2000 |
So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth.: |
LITV |
And man will say, Truly, a fruit is to the righteous; truly, there is a God judging in the earth. |
MKJV |
And man shall say, Truly, there is a reward for the righteous; truly, there is a God judging in the earth. |
RNKJV |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a Elohim that judgeth in the earth. |
RWebster |
So that a man shall say , Verily there is a reward for the righteous : verily he is a God that judgeth in the earth . {a reward...: Heb. fruit of the, etc} |
Rotherham |
So that a son of earth may say?Surely there is fruit for the righteous man! Surely there are gods who judge in the earth! |
UKJV |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judges in the earth. |
WEB |
so that men shall say, ¡°Most certainly there is a reward for the righteous.Most certainly there is a God who judges the earth.¡± |
Webster |
So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |
YLT |
And man saith: `Surely fruit is for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!' |
Esperanto |
Kaj la homoj diros:Ekzistas rekompenco por la virtulo, Ekzistas Dio, jugxanto sur la tero. |
LXX(o) |
(57:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é ¥á¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø ¥á¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç |