¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 58Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀÌ ¾ÇÀÎÀÇ º¸º¹ ´çÇÔÀ» º¸°í ±â»µÇÔÀÌ¿© ±×ÀÇ ¹ßÀ» ¾ÇÀÎÀÇ ÇÇ¿¡ ¾ÄÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
NIV |
The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¾ÇÀÎÀÇ ÇÇ·Î ¹ßÀ» ¾Ä°í ±× º¸º¹´çÇÔÀ» º¸°í ±â»µÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÂøÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¾ÇÀÎÀÇ ÇÇ·Î ¹ßÀ» ¾Ä°í ±× º¸º¹´çÇÔÀ» º¸°í ±â»µÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Voordat julle potte die doringtak gewaar word, sal Hy dit wegstorm, die rou vleis sowel as die vuurgloed. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Den retf©¡rdige gl©¡der sig, n?r han ser H©¡vn, hans F©ªdder skal vade i gudl©ªses Blod; |
GerElb1871 |
Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine F?©¬e (W. Schritte) baden im Blute des Gesetzlosen. |
GerElb1905 |
Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine F?©¬e (W. Schritte) baden im Blute des Gesetzlosen. |
GerLut1545 |
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegrei©¬en. |
GerSch |
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine F?©¬e baden in des Gottlosen Blut. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥é¥÷¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô?. |
ACV |
A righteous man shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked, |
AKJV |
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
ASV |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked; |
BBE |
The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer. |
DRC |
The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. |
Darby |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked: |
ESV |
(Deut. 32:43; See Job 22:19) The righteous will rejoice when he sees the vengeance;he will (Ps. 68:23) bathe his feet in the blood of the wicked. |
Geneva1599 |
The righteous shall reioyce when he seeeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked. |
GodsWord |
Righteous people will rejoice when they see [God] take revenge. They will wash their feet in the blood of wicked people. |
HNV |
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance.He shall wash his feet in the blood of the wicked; |
JPS |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
Jubilee2000 |
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
LITV |
The righteous shall rejoice when he sees vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
MKJV |
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
RNKJV |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
RWebster |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance : he shall wash his feet in the blood of the wicked . |
Rotherham |
The righteous man will rejoice when he hath seen an avenging, His feet, will he bathe in the blood of the lawless one:? |
UKJV |
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
WEB |
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance.He shall wash his feet in the blood of the wicked; |
Webster |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
YLT |
The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked. |
Esperanto |
GXojos la virtulo, kiam li vidos vengxon; Li lavos siajn piedojn en la sango de la malvirtulo. |
LXX(o) |
(57:11) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥é¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô |