Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 58Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±ÞÈ÷ È帣´Â ¹° °°ÀÌ »ç¶óÁö°Ô ÇÏ½Ã¸ç °Ü´©´Â È­»ìÀÌ ²ªÀÓ °°°Ô ÇϽøç
 KJV Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
 NIV Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀúµéÀÇ ¹°ÀÌ Èê·¯ ¾ø¾îÁöµíÀÌ, Ç®ÀÌ ¹âÇô ½ÃµéµíÀÌ,
 ºÏÇѼº°æ ÀúµéÀ» ¹°ÀÌ Èê·¯ ¾ø¾îÁöµíÀÌ Ç®ÀÌ ¹âÇô ½Ãµé µíÀÌ,
 Afr1953 o God, verbreek hulle tande in hulle mond; slaan die tande van die jong leeus uit, o HERE!
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan lad dem svinde som Vand, der synker, visne som nedtrampet Gr©¡s.
 GerElb1871 La©¬ sie zergehen wie Wasser, die zerflie©¬en! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgestumpft!
 GerElb1905 La©¬ sie zergehen wie Wasser, die zerflie©¬en! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgestumpft!
 GerLut1545 Gott, zerbrich ihre Z?hne in ihrem Maul; zersto©¬e, HERR, die Backenz?hne der jungen L?wen!
 GerSch La©¬ sie zerrinnen wie Wasser, das sich verl?uft! Legt er seinen Pfeil an, so seien sie wie abgeschnitten!
 UMGreek ¥Á? ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV Let them melt away as water that runs with haste. When he aims his arrows, let them be as though they were cut off,
 AKJV Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
 ASV Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
 BBE Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
 DRC They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened.
 Darby Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
 ESV Let them (Ps. 112:10; Josh. 7:5) vanish like water that runs away;when he (Ps. 64:3) aims his arrows, let them be blunted.
 Geneva1599 Let them melt like the waters, let them passe away: when hee shooteth his arrowes, let them be as broken.
 GodsWord Let them disappear like water that drains away. When they aim their bows, let their arrows miss the target.
 HNV Let them vanish as water that flows away.When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
 JPS Let them melt away as water that runneth apace; when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
 Jubilee2000 Let them melt away as waters [which] run continually; [when] he bends [his bow to shoot] his arrows, let them be as cut in pieces.
 LITV Let them melt away like waters; they flow off to them; he treads his arrows; let them be as though they were cut off;
 MKJV Let them melt away like waters; they run off to them; he bends his arrows, let them be as though they were cut off.
 RNKJV Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
 RWebster Let them melt away as waters which run continually : when he bendeth his bow to shoot his arrows , let them be as cut in pieces .
 Rotherham Let such men flow away like waters that disperse themselves: He prepareth his arrow, Like grass let them be cut down:
 UKJV Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
 WEB Let them vanish as water that flows away.When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
 Webster Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his arrows, let them be as cut in pieces.
 YLT They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
 Esperanto Ili forversxigxu kiel akvo, kiu malaperas; Kiam Li jxetos Siajn sagojn, ili estu kiel bucxitaj.
 LXX(o) (57:8) ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥å¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø