¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 56Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³» »ý¸íÀ» »ç¸Á¿¡¼ °ÇÁö¼ÌÀ½À̶ó ÁÖ²²¼ ³ª·Î Çϳª´Ô ¾Õ, »ý¸íÀÇ ºû¿¡ ´Ù´Ï°Ô ÇϽ÷Á°í ½ÇÁ·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î |
KJV |
For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? |
NIV |
For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ´Â ³» ¸ñ¼û Á×À½¿¡¼ °ÇÁ® ÁÖ½Ã°í ³» ¹ßÀÌ ³Ñ¾îÁú±î ºÙµå½Ã¾î »ý¸íÀÇ ºû ¹Þ¾Æ ÇÏ´À´Ô ¾ÕÀ» °Å´Ò°Ô Çϼ̱⠶§¹®À̿ɴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ´Â ³» ¸ñ¼û Á×À½¿¡¼ °ÇÁ®ÁÖ½Ã°í ³» ¹ßÀÌ ³Ñ¾îÁú°¡ ºÙµå½Ã¿© »ý¸íÀÇ ºû ¹Þ¾Æ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ °Å´Ò°Ô Çϼ̱⠶§¹®À̿ɴϴÙ. |
Afr1953 |
Op my, o God, rus geloftes aan U gedoen; lofoffers sal ek U betaal; [ (Psalms 56:14) want U het my siel gered van die dood -- ja, my voete van struikeling -- om te wandel voor die aangesig van God in die lig van die lewe. ] |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬³¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä. ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Thi fra D©ªden frier du min Sj©¡l, ja min Fod fra Fald, at jeg kan vandre for Guds ?syn i Livets Lys. |
GerElb1871 |
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, ja, meine F?©¬e vom Sturz, um zu wandeln vor dem Angesicht Gottes im Lichte der Lebendigen. |
GerElb1905 |
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, ja, meine F?©¬e vom Sturz, um zu wandeln vor dem Angesicht Gottes im Lichte der Lebendigen. |
GerLut1545 |
Ich habe dir, Gott, gelobet, da©¬ ich dir danken will. |
GerSch |
Denn hast du nicht meine Seele vom Tode errettet, meine F?©¬e vom Gleiten, damit ich vor Gottes Angesicht wandle im Lichte des Lebens? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í; |
ACV |
For thou have delivered my soul from death, and my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living. |
AKJV |
For you have delivered my soul from death: will not you deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? |
ASV |
For thou hast delivered my soul from death: Hast thou not delivered my feet from falling, That I may walk before God In the light of (1) the living? (1) Or life ) |
BBE |
Because you have taken my soul from the power of death; and kept my feet from falling, so that I may be walking before God in the light of life. |
DRC |
Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living. |
Darby |
For thou hast delivered my soul from death; wilt thou not keep my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? |
ESV |
(Ps. 49:15; 116:8) For you have delivered my soul from death,yes, my feet from falling, (Ps. 116:9) that I may walk before God ([Ps. 49:19]) in the light of life. |
Geneva1599 |
For thou hast deliuered my soule from death, and also my feete from falling, that I may walke before God in the light of the liuing. |
GodsWord |
You have rescued me from death. You have kept my feet from stumbling so that I could walk in your presence, in the light of life. |
HNV |
For you have delivered my soul from death,and prevented my feet from falling,that I may walk before God in the light of the living. |
JPS |
For thou hast delivered my soul from death; hast Thou not delivered my feet from stumbling? that I may walk before God in the light of the living. |
Jubilee2000 |
For [thou hast] delivered my life from death; thou hast kept my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living.: |
LITV |
For You have delivered my soul from death. Do You not keep my feet from falling, so that I may walk before God in the light of the living? |
MKJV |
For You have delivered my soul from death; have You not kept my feet from falling, so that I may walk before God in the light of the living? |
RNKJV |
For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before Elohim in the light of the living? |
RWebster |
For thou hast delivered my soul from death : wilt thou not deliver my feet from falling , that I may walk before God in the light of the living ? |
Rotherham |
For thou hast rescued my soul from death, Wilt thou not rescue my feet from stumbling? That I may walk to and fro, before God, In the light of life. |
UKJV |
For you have delivered my soul from death: will not you deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? |
WEB |
For you have delivered my soul from death,and prevented my feet from falling,that I may walk before God in the light of the living. |
Webster |
For thou hast delivered my soul from death: [wilt thou] not [deliver] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? |
YLT |
For Thou hast delivered my soul from death, Dost Thou not my feet from falling? To walk habitually before God in the light of the living! |
Esperanto |
CXar Vi savis mian animon de la morto, Kaj miajn piedojn de falpusxigxo, Por ke mi iradu antaux Dio En la lumo de la vivo. |
LXX(o) |
(55:14) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ø¥ó¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í |