¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 38Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÇǰïÇÏ°í ½ÉÈ÷ »óÇÏ¿´À¸¸Å ¸¶À½ÀÌ ºÒ¾ÈÇÏ¿© ½ÅÀ½ÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. |
NIV |
I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Â°í Áþ¹âÇô¼ ½Ç¼ºÇÑ ÀÌ ¸ö, °¡½¿ÀÌ ¹Ì¾îÁöµµ·Ï ¿ïºÎ¢½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Â°í Áþ¹âÇô¼ ½Ç¼ºÇÑ ÀÌ ¸ö °¡½¿ÀÌ ¹Ì¿©Áöµµ·Ï ¿ïºÎ¢½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
want my lendene is vol ontsteking, en daar is geen heel plek in my vlees nie. |
BulVeren |
¬°¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß; ¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets V?nde. |
GerElb1871 |
Ich bin ermattet und ?ber die Ma©¬en zerschlagen, ich heule vor Gest?hn meines Herzens. |
GerElb1905 |
Ich bin ermattet und ?ber die Ma©¬en zerschlagen, ich heule vor Gest?hn meines Herzens. |
GerLut1545 |
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. |
GerSch |
Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens. |
UMGreek |
¥Ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥ç¥ì¥ï¥í¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I am faint and severely bruised. I have groaned because of the disquietness of my heart. |
AKJV |
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. |
ASV |
I am faint and sore bruised: I have (1) groaned by reason of the disquietness of my heart. (1) Heb roared ) |
BBE |
I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart. |
DRC |
I am afflicted and humbled exceedingly : I roared with the groaning of my heart. |
Darby |
I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart. |
ESV |
I am feeble and crushed;I (See Ps. 22:1) groan because of the tumult of my heart. |
Geneva1599 |
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart. |
GodsWord |
I am numb and completely devastated. I roar because my heart's in turmoil. |
HNV |
I am faint and severely bruised.I have groaned by reason of the anguish of my heart. |
JPS |
I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart. |
Jubilee2000 |
I am feeble and sore broken; I roar by reason of the disquietness of my heart. |
LITV |
I am exceedingly benumbed and crushed. I howl from the groanings of my heart. |
MKJV |
I am feeble and painfully broken; I have roared because of the groanings of my heart. |
RNKJV |
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. |
RWebster |
I am feeble and grievously broken : I have roared by reason of the disquietness of my heart . |
Rotherham |
I am benumbed and crushed exceedingly,?I have cried aloud because of the groaning of my heart. |
UKJV |
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the chaos of my heart. |
WEB |
I am faint and severely bruised.I have groaned by reason of the anguish of my heart. |
Webster |
I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. |
YLT |
I have been feeble and smitten--unto excess, I have roared from disquietude of heart. |
Esperanto |
Mi tute senfortigxis kaj kadukigxis, Mi kriegas pro malkvieteco de mia koro. |
LXX(o) |
(37:9) ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ø¥ñ¥ô¥ï¥ì¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô |