¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 34Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀº °í³ÀÌ ¸¹À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¸ðµç °í³¿¡¼ °ÇÁö½Ã´Âµµ´Ù |
KJV |
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. |
NIV |
A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ºÒÇàÀÌ °ãÃĵµ ¾ßÈѲ²¼´Â ¸ðµç °ï°æ¿¡¼ ±×¸¦ ±¸ÇØ Áֽðí |
ºÏÇѼº°æ |
¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ºÒÇàÀÌ °ãÃĵµ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸ðµç °ï°æ¿¡¼ ±×¸¦ ±¸ÇØÁֽðí |
Afr1953 |
Kof. Die HERE is naby die wat gebroke is van hart, en Hy verlos die wat verslae is van gees. |
BulVeren |
¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
Den retf©¡rdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle; |
GerElb1871 |
Viele sind der Widerw?rtigkeiten (Eig. ?bel) des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova; |
GerElb1905 |
Viele sind der Widerw?rtigkeiten (Eig. ?bel) des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova; |
GerLut1545 |
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gem?t haben. |
GerSch |
Der Gerechte mu©¬ viel leiden; aber der HERR rettet ihn aus dem allem. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ë¥ë¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Many are the afflictions of the righteous, but LORD delivers him out of them all. |
AKJV |
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all. |
ASV |
Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all. |
BBE |
Great are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all. |
DRC |
Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them. |
Darby |
Many are the adversities of the righteous, but Jehovah delivereth him out of them all: |
ESV |
(2 Tim. 3:11, 12) Many are the afflictions of the righteous, (ver. 6, 17, 22; [Acts 12:11]) but the Lord delivers him out of them all. |
Geneva1599 |
Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all. |
GodsWord |
The righteous person has many troubles, but the LORD rescues him from all of them. |
HNV |
Many are the afflictions of the righteous,but the LORD delivers him out of them all. |
JPS |
Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all. |
Jubilee2000 |
[Koph] Many [are] the afflictions of the righteous, but the LORD shall deliver him out of them all, |
LITV |
Many are the evils of the righteous, but Jehovah helps him out of them all, |
MKJV |
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all. |
RNKJV |
Many are the afflictions of the righteous: but ???? delivereth him out of them all. |
RWebster |
Many are the afflictions of the righteous : but the LORD delivereth him out of them all. |
Rotherham |
Many are the misfortunes of the righteous, But, out of them all, doth Yahweh rescue him. |
UKJV |
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all. |
WEB |
Many are the afflictions of the righteous,but Yahweh delivers him out of them all. |
Webster |
Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. |
YLT |
Many are the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him. |
Esperanto |
Multaj estas la suferoj de piulo; Sed de cxiuj la Eternulo lin savas. |
LXX(o) |
(33:20) ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |