¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 32Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç °æ°ÇÇÑ ÀÚ´Â ÁÖ¸¦ ¸¸³¯ ±âȸ¸¦ ¾ò¾î¼ ÁÖ²² ±âµµÇÒÁö¶ó Áø½Ç·Î È«¼ö°¡ ¹ü¶÷ÇÒÁö¶óµµ ±×¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. |
NIV |
Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀ» ±»°Ô ¹Ï´Â ÀÚ ¾î·Á¿ï ¶§ ´ç½Å²² ±âµµÇϸ®ÀÌ´Ù. °í³ÀÌ ¹°°áó·³ ¹Ð¾î ´ÚÃĵµ, ±×¿¡°Ô´Â ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀ» ±»°Ô ¹Ï´Â ÀÚ ¿©·Á¿ï ¶§¿¡ ´ç½Å²² ±âµµÇϸ®ÀÌ´Ù. °í³ÀÌ ¹°°áó·³ ¹Ð¾î´ÚÃĵµ ±×¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom sal elke vrome U aanbid in 'n tyd as U te vinde is; ja, by 'n oorstroming van groot waters sal hulle nie aan hom raak nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß. ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Derfor bede hver from til dig, den Stund du findes. Kommer da store Vandskyl, ham skal de ikke n?. |
GerElb1871 |
Deshalb wird (O. m?ge) jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewi©¬, bei Flut gro©¬er Wasser-ihn werden sie nicht erreichen. |
GerElb1905 |
Deshalb wird (O. m?ge) jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewi©¬, bei Flut gro©¬er Wasser, ihn werden sie nicht erreichen. |
GerLut1545 |
Daf?r werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn gro©¬e Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen. |
GerSch |
Darum m?ge jeder Fromme dich bitten zur Zeit, da es zu erlangen ist; denn bei gro©¬er Wasserflut gelangt man nicht mehr dazu. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For this let everyone who is devout pray to thee in a time when thou may be found. Surely when the great waters overflow they shall not reach to him. |
AKJV |
For this shall every one that is godly pray to you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come near to him. |
ASV |
For this let every one that is godly pray unto thee (1) in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him. (1) Or in the time of finding out sin) |
BBE |
For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him. |
DRC |
For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him. |
Darby |
For this shall every one that is godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him. |
ESV |
Therefore let everyone who is (Ps. 30:4) godlyoffer prayer to you at a time when you (See Ps. 69:13) may be found;surely in the rush of ([Ps. 18:4, 16; 42:7; 69:1; 144:7]; See Job 22:11) great waters,they shall not reach him. |
Geneva1599 |
Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him. |
GodsWord |
For this reason let all godly people pray to you when you may be found. Then raging floodwater will not reach them. |
HNV |
For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found.Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him. |
JPS |
For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him. |
Jubilee2000 |
For this shall every one that is merciful pray unto thee in the time when thou may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near unto him. |
LITV |
On account of this let every godly one pray to You; at a time of finding, surely, when great floods come, they will not reach him. |
MKJV |
For this let every godly one pray to You, in a time when You may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near him. |
RNKJV |
For this shall every one that is righteous pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. |
RWebster |
For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found : surely in the floods of great waters they shall not come near to him. {when...: Heb. of finding} |
Rotherham |
For this cause, will every man of lovingkindness pray unto thee, in time to obtain,?Surely, in the overflow of many waters, unto him, shall they not reach. |
UKJV |
For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. |
WEB |
For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found.Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him. |
Webster |
For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him. |
YLT |
For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not. |
Esperanto |
Pro tio pregxu antaux Vi cxiu piulo en favora tempo, Por ke cxe la disversxigxo de grandaj akvoj ili lin ne atingu. |
LXX(o) |
(31:6) ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ô¥è¥å¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ã¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í |