¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 31Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸ðµç ´ëÀûµé ¶§¹®¿¡ ¿åÀ» ´çÇÏ°í ³» ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼´Â ½ÉÈ÷ ´çÇÏ´Ï ³» Ä£±¸°¡ ³î¶ó°í ±æ¿¡¼ º¸´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÇÇÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. |
NIV |
Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends--those who see me on the street flee from me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿ø¼öµéÀÇ ¸ð¿å°Å¸®, ÀÌ¿ôµéÀÇ Çø¿À°Å¸®, ¹þµéÀÇ ±¸¿ªÁú°¨, °Å¸®¿¡¼ ¸¸³ª´Â À̸¶´Ù ÇÇÇØ °©´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿ø¾¥µéÀÇ ¸ð¿å°Å¸®, ÀÌ¿ôµéÀÇ Çø¿À°Å¸®, ¹þµéÀÇ ±¸¿ªÁú°¨, °Å¸®¿¡¼ ¸¸³ª´Â À̸¶´Ù ÇÇÇØ°©´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want my lewe kwyn weg van kommer en my jare van gesug; my krag struikel deur my ongeregtigheid, en my gebeente teer uit. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ü¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Keodinges R©¡dsel; de, der ser mig p? Gaden, flygter for mig. |
GerElb1871 |
Mehr als allen (And. ?b.: Wegen aller) meinen Bedr?ngern bin ich auch meinen Nachbarn zum Hohn geworden gar sehr, und zum Schrecken meinen Bekannten; die auf der Stra©¬e mich sehen, fliehen vor mir. |
GerElb1905 |
Mehr als allen (And. ?b.: Wegen aller) meinen Bedr?ngern bin ich auch meinen Nachbarn zum Hohn geworden gar sehr, und zum Schrecken meinen Bekannten; die auf der Stra©¬e mich sehen, fliehen vor mir. |
GerLut1545 |
Denn mein Leben hat abgenommen vor Tr?bnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet. |
GerSch |
Ob allen meinen Feinden bin ich ein Schimpf geworden, meinen Nachbarn allermeist, und ein Schrecken meinen Bekannten; die mich auf der Gasse sehen, fliehen vor mir. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥å¥î¥ø ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I have become a reproach because of all my adversaries, yea, to my neighbors exceedingly, and a fear to my acquaintances. Those who saw me outside fled from me. |
AKJV |
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that did see me without fled from me. |
ASV |
Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me. |
BBE |
Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me. |
DRC |
I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me. |
Darby |
More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me. |
ESV |
Because of all my adversaries I have become ([Ps. 41:7, 8; Isa. 53:3]) a reproach,especially to my (See Job 19:13, 14) neighbors,and an object of dread to my acquaintances;those who see me in the street ([Matt. 26:56; Mark 14:50]) flee from me. |
Geneva1599 |
I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me. |
GodsWord |
I have become a disgrace because of all my opponents. I have become someone dreaded by my friends, even by my neighbors. Those who see me on the street run away from me. |
HNV |
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors,A fear to my acquaintances.Those who saw me on the street fled from me. |
JPS |
Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; they that see me without flee from me. |
Jubilee2000 |
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbours, and a fear to my acquaintances: those that see me without flee from me. |
LITV |
I was a reproach among all my foes, but especially to my neighbors; and a fear to my friends, those who saw me outside fled from me. |
MKJV |
I was a reproach among all my foes, but especially among my neighbors, and a fear to my friends; those who saw me outside fled from me. |
RNKJV |
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. |
RWebster |
I was a reproach among all my enemies , but especially among my neighbours , and a fear to my acquaintance : they that saw me without fled from me. |
Rotherham |
By reason of all mine adversaries, have I become a reproach. Even to my neighbours, altogether, and a dread to mine acquaintance,?They who have seen me abroad, have fled from me: |
UKJV |
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. |
WEB |
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors,A fear to my acquaintances.Those who saw me on the street fled from me. |
Webster |
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me. |
YLT |
Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without--fled from me. |
Esperanto |
Per cxiuj miaj malamikoj mi farigxis granda hontindajxo por miaj najbaroj Kaj terurajxo por miaj konatoj; Kiuj vidas min sur la strato, tiuj forkuras de mi. |
LXX(o) |
(30:12) ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥å¥î¥ø ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô |