¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 31Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ºñ¹ÐÈ÷ Ä£ ±×¹°¿¡¼ »©³»¼Ò¼ ÁÖ´Â ³ªÀÇ »ê¼ºÀ̽ôÏÀÌ´Ù |
KJV |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. |
NIV |
Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ³ªÀÇ Àº½Åó½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ÃÄ ³õÀº ±×¹°¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ® ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ³ªÀÇ Àº½Åó½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ÃijõÀº ±×¹°¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ®ÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Want U is my rots en my bergvesting; en om u Naam ontwil sal U my lei en my bestuur. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ. |
Dan |
fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt, |
GerElb1871 |
Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine St?rke. (Eig. Feste, Schutzwehr) |
GerElb1905 |
Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine St?rke. (Eig. Feste, Schutzwehr) |
GerLut1545 |
Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und f?hren. |
GerSch |
La©¬ mich dem Netz entgehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine St?rke. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥ï?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for thou are my stronghold. |
AKJV |
Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength. |
ASV |
Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold. |
BBE |
Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength. |
DRC |
Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector. |
Darby |
Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength. |
ESV |
you (Ps. 25:15) take me out of (See Job 18:8) the net they have hidden for me,for you are my (Ps. 43:2) refuge. |
Geneva1599 |
Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength. |
GodsWord |
You are my refuge, so pull me out of the net that they have secretly laid for me. |
HNV |
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me,for you are my stronghold. |
JPS |
Bring me forth out of the net that they have hidden for me; for Thou art my stronghold. |
Jubilee2000 |
Thou shalt pull me out of the net that they have laid in secret for me; for thou [art] my strength. |
LITV |
Bring me out of the net that they hid for me, for You are my strength. |
MKJV |
Bring me out of the net that they hid for me, for You are my strength. |
RNKJV |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. |
RWebster |
Pull me out of the net that they have laid secretly for me: for thou art my strength . |
Rotherham |
Wilt thou bring me forth, out of the net which they have hidden for me? For, thou, art my refuge. |
UKJV |
Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength. |
WEB |
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me,for you are my stronghold. |
Webster |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou [art] my strength. |
YLT |
Bring me out from the net that they hid for me, For Thou art my strength. |
Esperanto |
Eligu min el la reto, kiun ili metis kontraux mi; CXar Vi estas mia fortikajxo. |
LXX(o) |
(30:5) ¥å¥î¥á¥î¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç? ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô |