Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 30Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÁÖ¸¦ ³ôÀÏ °ÍÀº ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ²ø¾î³»»ç ³» ¿ø¼ö·Î ÇÏ¿©±Ý ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
 NIV I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ³ª¸¦ °ÇÁ® Áּ̻ç¿À´Ï ³ôÀÌ ¹Þµé¾î ¿Ã¸³´Ï´Ù. ¿ø¼öµéÀÌ ³ª¸¦ º¸°í ±ò±ò´ëÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ (¼ºÀü ºÀÇå°¡, ´ÙÀ­ÀÇ ³ë·¡) ¿©È£¿Í¿©. ³ª¸¦ °ÇÁ®Áּ̻ç¿À´Ï ³ôÀÌ ¹Þµé¾î ¿Ã¸³´Ï´Ù. ¿ø¾¥µéÀÌ ³ª¸¦ º¸°í ±ò±ò´ëÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 'n Psalm, 'n lied by die inwyding van die Huis. Van Dawid.
 BulVeren (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 29) ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ. ¬±¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú.
 Dan (En salme. En sang ved husets indvielse. Af David.) HERRE, jeg oph©ªjer dig, thi du bj©¡rgede mig, lod ej mine Fjender gl©¡de sig over mig;
 GerElb1871 (Ein Psalm, ein Einweihungslied des Hauses. Von David.) Ich will dich erheben, Jehova, denn (O. da©¬) du hast mich emporgezogen und hast nicht ?ber mich sich freuen lassen meine Feinde.
 GerElb1905 Ein Psalm, ein Einweihungslied des Hauses. Von David. Ich will dich erheben, Jehova, denn (O. da©¬) du hast mich emporgezogen und hast nicht ?ber mich sich freuen lassen meine Feinde.
 GerLut1545 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids.
 GerSch Ein Psalm; ein Lied zur Einweihung des Hauses. Von David. Ich will dich erheben, o HERR, denn du hast mich herausgezogen, da©¬ meine Feinde sich nicht freuen durften ?ber mich.
 UMGreek ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ø¥ä¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥á¥í¥ô¥÷¥ø¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å.
 ACV I will extol thee, O LORD, for thou have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
 AKJV I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.
 ASV A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast (1) raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me. (1) Or drawn )
 BBE I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.
 DRC A psalm of a canticle, at the dedication of David's house: I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.
 Darby A Psalm of David: dedication-song of the house. I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me.
 ESV A Psalm of David. A song at the dedication of the temple.I will (Ps. 107:32) extol you, O Lord, for you have drawn me upand have not let my foes (Ps. 25:2; 35:19, 24; [Ps. 13:4]) rejoice over me.
 Geneva1599 A Psalme or song of the dedication of the house of David. I will magnifie thee, O Lord: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.
 GodsWord I will honor you highly, O LORD, because you have pulled me out [of the pit] and have not let my enemies rejoice over me.
 HNV I will extol you, LORD, for you have raised me up,and have not made my foes to rejoice over me.
 JPS A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David. I will extol thee, O LORD, for Thou hast raised me up, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me.
 Jubilee2000 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up and hast not made my foes to rejoice over me.
 LITV A Psalm; a Song of Dedication of the House of David. I will exalt You, O Jehovah; for You have lifted me up, and have not allowed my foes to rejoice over me.
 MKJV A Psalm and Song at the dedication of the House of David. I will praise You, O LORD; for You have lifted me up, and have not allowed my foes to rejoice over me.
 RNKJV I will extol thee, O ????; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
 RWebster A Psalm and Song at the dedication of the house of David . I will extol thee, O LORD ; for thou hast lifted me up , and hast not made my foes to rejoice over me.
 Rotherham A Melody. A Song for the Dedication of the House. David¡¯s. I will extol thee, O Yahweh, for thou hast drawn me up,?and not suffered my foes to rejoice over me.
 UKJV I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.
 WEB I will extol you, Yahweh, for you have raised me up,and have not made my foes to rejoice over me.
 Webster A Psalm [and] Song, [at] the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
 YLT A Psalm. --A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me.
 Esperanto Psalmo-kanto cxe inauxguro de la Domo; de David. Mi gloros Vin alte, ho Eternulo, CXar Vi levis min kaj Vi ne lasis miajn malamikojn triumfi super mi.
 LXX(o) (29:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ø¥ä¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä(29:2) ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø