¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 28Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¿©È£¿Í²²¼ ÇàÇϽŠÀϰú ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ÆÄ±«ÇÏ°í °Ç¼³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®·Î´Ù |
KJV |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. |
NIV |
Since they show no regard for the works of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÇϽŠÀÏ, ¼Õ¼öÇϽŠÀÏÀ» ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê´Â ±×µéÀ» ´Ù½Ã´Â ÀϾî¼Áö ¸øÇÏ°Ô ÁþºÎ¼ö¾î ÁÖ¼Ò¼ ! |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÇϽŠÀÏ, ¼Õ¼ö ÇϽŠÀÏÀ» ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê´Â ±×µéÀ» ´Ù½Ã´Â ÀϾî¼Áö ¸øÇÏ°Ô ÁþºÎ½Ã¿© ÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Omdat hulle nie let op die dade van die HERE of op die werk van sy hande nie, sal Hy hulle afbreek en hulle nie bou nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú. |
Dan |
Thi HERRENs Gerning ©¡nser de ikke, ej heller hans H©¡nders V©¡rk. Han nedbryde dem og opbygge dem ej! |
GerElb1871 |
Denn sie achten nicht auf die Taten Jehovas, noch auf das Werk seiner H?nde. Er wird sie zerst?ren und nicht bauen. |
GerElb1905 |
Denn sie achten nicht auf die Taten Jehovas, noch auf das Werk seiner H?nde. Er wird sie zerst?ren und nicht bauen. |
GerLut1545 |
Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner H?nde; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen. |
GerSch |
Denn sie achten nicht auf das Tun des HERRN, noch auf das Werk seiner H?nde; er wolle sie zerst?ren und nicht bauen! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
because they regard not the works of LORD, nor the operation of his hands. He will break them down and not build them up. |
AKJV |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. |
ASV |
Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up. |
BBE |
Because they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him. |
DRC |
Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: thou shalt destroy them, and shalt not build them up. |
Darby |
For they regard not the deeds of Jehovah, nor the work of his hands: he will destroy them, and not build them up. |
ESV |
Because they (Isa. 5:12; [Job 34:27]) do not regard the works of the Lordor the work of his hands,he will tear them down and build them up no more. |
Geneva1599 |
For they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp. |
GodsWord |
The LORD will tear them down and never build them up again, because they never consider what he has done or what his hands have made. |
HNV |
Because they don¡¯t respect the works of the LORD,nor the operation of his hands,he will break them down and not build them up. |
JPS |
Because they give no heed to the works of the LORD, nor to the operation of His hands; He will break them down and not build them up. |
Jubilee2000 |
Because they do not regard the works of the LORD nor the operation of his hands, he shall destroy them and not build them up. |
LITV |
Because they pay no attention to the works of Jehovah, and to the works of His hands, He will destroy them, and not build them up. |
MKJV |
Because they do not pay attention to the works of the LORD and to the work of His hands, He shall destroy them and never build them up. |
RNKJV |
Because they regard not the works of ????, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. |
RWebster |
Because they regard not the works of the LORD , nor the operation of his hands , he shall destroy them, and not build them up . |
Rotherham |
Because they heed not The Deeds of Yahweh, or the Work of his hands, he will pull them down, and not build them. |
UKJV |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. |
WEB |
Because they don¡¯t respect the works of Yahweh,nor the operation of his hands,he will break them down and not build them up. |
Webster |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will destroy them, and not build them up. |
YLT |
For they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up. |
Esperanto |
CXar ili ne atentas la agojn de la Eternulo Kaj la farojn de Liaj manoj, Li disbatos ilin kaj ne rekonstruos. |
LXX(o) |
(27:5) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |