Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 27Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ºÎ¸ð´Â ³ª¸¦ ¹ö·ÈÀ¸³ª ¿©È£¿Í´Â ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇϽø®ÀÌ´Ù
 KJV When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
 NIV Though my father and mother forsake me, the LORD will receive me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ºÎ¸ð°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®´Â ÇÑÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ª¸¦ °ÅµÎ¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³» ºÎ¸ð°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®´Â ÇÑÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ª¸¦ °ÅµÎ¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want my vader en my moeder het my verlaat, maar die HERE sal my aanneem.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Thi Fader og Moder forlod mig, men HERREN tager mig til sig.
 GerElb1871 Denn h?tten mein Vater und meine Mutter mich verlassen, so n?hme doch Jehova mich auf.
 GerElb1905 Denn h?tten mein Vater und meine Mutter mich verlassen, so n?hme doch Jehova mich auf.
 GerLut1545 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.
 GerSch Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ö¥è¥ç.
 ACV When my father and my mother forsake me, then LORD will take me up.
 AKJV When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
 ASV (1) When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up. (1) Or For my father and my mother have forsaken me, But Jehovah etc )
 BBE When my father and my mother are turned away from me, then the Lord will be my support.
 DRC For my father and my mother have left me: but the Lord hath taken me up.
 Darby For had my father and my mother forsaken me, then had Jehovah taken me up.
 ESV For ([Isa. 49:15; 63:16]) my father and my mother have forsaken me,but the Lord will ([Isa. 40:11]) take me in.
 Geneva1599 Though my father and my mother shoulde forsake me, yet the Lord will gather me vp.
 GodsWord Even if my father and mother abandon me, the LORD will take care of me.
 HNV When my father and my mother forsake me,then the LORD will take me up.
 JPS For though my father and my mother have forsaken me, the LORD will take me up.
 Jubilee2000 For my father and my mother have left me, and the LORD has taken me up.
 LITV When my father and my mother forsake me then Jehovah will take me up.
 MKJV When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
 RNKJV When my father and my mother forsake me, then ???? will take me up.
 RWebster When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up . {take...: Heb. gather me}
 Rotherham When, my own father and mother, had forsaken me, Then, Yahweh, took me up!
 UKJV When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
 WEB When my father and my mother forsake me,then Yahweh will take me up.
 Webster When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
 YLT When my father and my mother Have forsaken me, then doth Jehovah gather me.
 Esperanto CXar mia patro kaj mia patrino min forlasis, Sed la Eternulo min akceptis.
 LXX(o) (26:10) ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø