Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 27Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¾ó±¼À» ³»°Ô¼­ ¼û±âÁö ¸¶½Ã°í ÁÖÀÇ Á¾À» ³ëÇÏ¿© ¹ö¸®Áö ¸¶¼Ò¼­ ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ µÇ¼Ì³ªÀÌ´Ù ³ªÀÇ ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿ© ³ª¸¦ ¹ö¸®Áö ¸¶½Ã°í ¶°³ªÁö ¸¶¼Ò¼­
 KJV Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
 NIV Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å ¾ó±¼À» ¼û±âÁö ¸¶¼Ò¼­. ±× µ¿¾È ÀÌ Á¾À» µµ¿Í Áֽþú»ç¿À´Ï, Áø³ëÇÏÁö ¸¶½Ã°í ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶¼Ò¼­. ³ªÀÇ ±¸¿øÀÚÀ̽ŠÇÏ´À´Ô, ÀÌ ¸öÀ» Àú¹ö¸®Áö ¸»¾Æ ÁÖ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å ¾ó±¼À» ¼û±âÁö ¸¶¼Ò¼­. ±×µ¿¾È ÀÌ Á¾À» µµ¿ÍÁֽÿ´»ç¿À´Ï Áø³ëÇÏÁö ¸¶½Ã°í ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶¼Ò¼­. ³ªÀÇ ±¸¿øÀÚÀ̽ŠÇÏ´À´ÔÀÌ ¸öÀ» Àú ¹ö¸®Áö ¸»¾ÆÁÖ¼Ò¼­.
 Afr1953 Verberg u aangesig nie vir my nie, wys u kneg nie af in toorn nie: U was my hulp! Verstoot en verlaat my nie, o God van my heil!
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Û ¬Ó ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú! ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬Û ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð ¬Þ¬à¬Û!
 Dan skjul ikke dit ?syn for mig! Bortst©ªd ikke din Tjener i Vrede, du er min Hj©¡lp, opgiv og slip mig ikke, min Frelses Gud!
 GerElb1871 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise nicht ab im Zorne deinen Knecht! Du bist meine H?lfe gewesen; la©¬ mich nicht und verla©¬ mich nicht, Gott meines Heils!
 GerElb1905 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise nicht ab im Zorne deinen Knecht! Du bist meine Hilfe gewesen; la©¬ mich nicht und verla©¬ mich nicht, Gott meines Heils!
 GerLut1545 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und versto©¬e nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. La©¬ mich nicht und tu nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!
 GerSch Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise deinen Knecht nicht ab in deinem Zorn; meine Hilfe bist du geworden; verwirf mich nicht und verla©¬ mich nicht, Gott meines Heils!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ç? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ç?, ¥È¥å¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Hide not thy face from me. Put not thy servant away in anger. Thou have been my help. Cast me not off, nor forsake me, O God of my salvation.
 AKJV Hide not your face far from me; put not your servant away in anger: you have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
 ASV Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
 BBE Let not your face be covered from me; do not put away your servant in wrath; you have been my help: do not give me up or take your support from me, O God of my salvation.
 DRC Turn not away thy face from me; decline not in thy wrath from thy servant. Be thou my helper, forsake me not; do not thou despise me, O God my Saviour.
 Darby Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
 ESV (Ps. 69:17; 102:2; 143:7) Hide not your face from me.Turn not your servant away in anger,O you who have been my help.Cast me not off; forsake me not, (See Ps. 24:5) O God of my salvation!
 Geneva1599 Hide not therefore thy face from mee, nor cast thy seruat away in displeasure: thou hast bene my succour: leaue me not, neither forsake mee, O God of my saluation.
 GodsWord Do not hide your face from me. Do not angrily turn me away. You have been my help. Do not leave me! Do not abandon me, O God, my savior!
 HNV Don¡¯t hide your face from me.Don¡¯t put your servant away in anger.You have been my help.Don¡¯t abandon me,neither forsake me, God of my salvation.
 JPS Hide not Thy face from me; put not Thy servant away in anger; Thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
 Jubilee2000 Hide not thy face [far] from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; do not leave me or forsake me, O God of my saving health.
 LITV Do not hide Your face from me; Do not turn away Your servant in anger; You have been my help, do not leave me nor forsake me, O God of my salvation.
 MKJV Hide not Your face from me. Turn not Your servant away in anger; You have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
 RNKJV Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O Elohim of my salvation.
 RWebster Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger : thou hast been my help ; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation .
 Rotherham Do not hide thy face from me, Do not repulse, in thine anger, thine own servant,?My help, thou hast been, Do not send me away nor forsake me, O my saving God!
 UKJV Hide not your face far from me; put not your servant away in anger: you have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
 WEB Don¡¯t hide your face from me.Don¡¯t put your servant away in anger.You have been my help.Don¡¯t abandon me,neither forsake me, God of my salvation.
 Webster Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
 YLT Hide not Thy face from me, Turn not aside in anger Thy servant, My help Thou hast been. Leave me not, nor forsake me, O God of my salvation.
 Esperanto Ne kasxu antaux mi Vian vizagxon, Ne forpusxu en kolero Vian sklavon; Vi estis mia helpo, Ne forpusxu kaj ne forlasu min, ho Dio de mia savo.
 LXX(o) (26:9) ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥ï¥ñ¥á¥ê¥é¥ò¥ç? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç? ¥ì¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø