¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 27Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³» ¸Ó¸®°¡ ³ª¸¦ µÑ·¯½Ñ ³» ¿ø¼ö À§¿¡ µé¸®¸®´Ï ³»°¡ ±×ÀÇ À帷¿¡¼ Áñ°Å¿î Á¦»ç¸¦ µå¸®°Ú°í ³ë·¡ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. |
NIV |
Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡¿ö ½Ñ Àú ¿ø¼öµéÀ» ³»·Á´Ù º¸¸ç ±× À帷¿¡¼ Á¦¹° ¹ÙÄ¡°í ȯ¼º ¿Ã¸®°í ³ë·¡ÇÏ¸ç ¾ßÈѲ² Âù¾çÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡¿ö½Ñ Àú ¿ø¾¥µéÀ» ³»·Á´Ùº¸¸ç ±× À帷¿¡¼ Á¦¹°¹ÙÄ¡°í ȯ¼º ¿Ã¸®°í ³ë·¡ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² Âù¾çÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En nou sal my hoof hoog wees bo my vyande rondom my, en ek wil in sy tent offerandes offer saam met trompetgeklank; ek wil sing, ja, psalmsing tot eer van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä. ¬ª ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬ë ¬Ó¬Ú¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å; ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
Dan |
Derfor l©ªfter mit Hoved sig over mine Fjender omkring mig. I hans Telt vil jeg ofre Jubelofre, med Sang og med Spil vil jeg prise HERREN. |
GerElb1871 |
Und nun wird mein Haupt erh?ht sein ?ber meine Feinde rings um mich her; und Opfer des Jubelschalls will ich opfern in seinem Zelte, ich will singen und Psalmen singen (Eig. singspielen) Jehova. |
GerElb1905 |
Und nun wird mein Haupt erh?ht sein ?ber meine Feinde rings um mich her; und Opfer des Jubelschalls will ich opfern in seinem Zelte, ich will singen und Psalmen singen (Eig. singspielen) Jehova. |
GerLut1545 |
und wird nun erh?hen mein Haupt ?ber meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner H?tte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN. |
GerSch |
Nun ragt mein Haupt hoch ?ber meine Feinde, die um mich her sind, und ich will in seinem Zelte Jubelopfer bringen, ich will singen und spielen dem HERRN. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ì¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And now my head shall be lifted up above my enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy. I will sing, yea, I will sing praises to LORD. |
AKJV |
And now shall my head be lifted up above my enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD. |
ASV |
And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his (1) tabernacle sacrifices of (2) joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah. (1) Heb tent 2) Or shouting ; Or trumpet-sound ) |
BBE |
And now my head will be lifted up higher than my haters who are round me: because of this I will make offerings of joy in his tent; I will make a song, truly I will make a song of praise to the Lord. |
DRC |
He hath exalted me upon a rock: and now he hath lifted up my head above my enemies. I have gone round, and have offered up in his tabernacle a sacrifice of jubilation: I will sing, and recite a psalm to the Lord. |
Darby |
And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his tent sacrifices of shouts of joy: I will sing, yea, I will sing psalms unto Jehovah. |
ESV |
And now my (Ps. 3:3) head shall be lifted upabove my enemies all around me,and I will offer in his tentsacrifices with shouts of ([Num. 10:10]) joy; (Eph. 5:19; Col. 3:16) I will sing and make melody to the Lord. |
Geneva1599 |
And nowe shall hee lift vp mine head aboue mine enemies rounde about mee: therefore wil I offer in his Tabernacle sacrifices of ioy: I wil sing and praise the Lord. |
GodsWord |
Now my head will be raised above my enemies who surround me. I will offer sacrifices with shouts of joy in his tent. I will sing and make music to praise the LORD. |
HNV |
Now my head will be lifted up above my enemies around me.I will offer sacrifices of joy in his tent.I will sing, yes, I will sing praises to the LORD. |
JPS |
And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in His tabernacle sacrifices with trumpet-sound; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. |
Jubilee2000 |
And now shall my head be lifted up above my enemies round about me; therefore I will offer sacrifices of joy in his tabernacle; I will sing, [yea], I will sing praises unto the LORD. |
LITV |
And now my head shall be lifted up above my enemies, my encirclers, and I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yea, I will sing praises to Jehovah. |
MKJV |
And now my head shall be lifted up above my enemies, my encirclers; and I will offer sacrifices of joy in His tabernacle. I will sing; yea, I will sing praises to the LORD. |
RNKJV |
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto ????. |
RWebster |
And now shall my head be lifted above my enemies around me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy ; I will sing , yea, I will sing praises to the LORD . {joy: Heb. shouting} |
Rotherham |
Now, therefore, shall my head be raised high above my foes round about me, and I will sacrifice in his tent the sacrifices of triumphant joy, I will sing and touch the strings, to Yahweh. |
UKJV |
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. |
WEB |
Now my head will be lifted up above my enemies around me.I will offer sacrifices of joy in his tent.I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh. |
Webster |
And now shall my head be lifted above my enemies around me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD. |
YLT |
And now, lifted up is my head, Above my enemies--my surrounders, And I sacrifice in His tent sacrifices of shouting, I sing, yea, I sing praise to Jehovah. |
Esperanto |
Kaj nun levigxos mia kapo super miajn malamikojn, kiuj min cxirkauxas; Kaj mi oferfaros en Lia tendo oferojn de danko; Mi kantos kaj gloros la Eternulon. |
LXX(o) |
(26:6) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |