¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 26Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¨»çÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé·Á ÁÖ°í ÁÖÀÇ ±âÀÌÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. |
NIV |
proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿¡°Ô ÇϽгî¶ó¿î ÀÏµé ¸ðµÎ ÀüÇÏ¸ç °í¸¶¿ì½É ³ë·¡·Î Âù¹ÌÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿¡°Ô ÇϽгî¶ó¿î ÀÏÀ» ¸ðµÎ ÀüÇÏ¸ç °í¸¶¿ì½Å ³ë·¡·Î Âù¹ÌÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
om die stem van lof te laat hoor en om al u wonders te vertel. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ. |
Dan |
for at istemme Takkesang, fort©¡lle om alle dine Undere. |
GerElb1871 |
Um h?ren zu lassen die Stimme des Lobes, (O. Dankes) und um zu erz?hlen alle deine Wundertaten. |
GerElb1905 |
um h?ren zu lassen die Stimme des Lobes, (O. Dankes) und um zu erz?hlen alle deine Wundertaten. |
GerLut1545 |
da man h?ret die Stimme des Dankens und da man prediget alle deine Wunder. |
GerSch |
um Lobgesang erschallen zu lassen und alle deine Wunder zu erz?hlen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥ç¥ö¥ç¥ò¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all thy wondrous works. |
AKJV |
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all your wondrous works. |
ASV |
That I may (1) make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works. (1) Or publish with the voice of thanksgiving ) |
BBE |
That I may give out the voice of praise, and make public all the wonders which you have done. |
DRC |
That I may hear the voice of thy praise: and tell of all thy wondrous works. |
Darby |
That I may cause the voice of thanksgiving to be heard, and declare all thy marvellous works. |
ESV |
proclaiming thanksgiving aloud,and telling all your (See Ps. 9:1) wondrous deeds. |
Geneva1599 |
That I may declare with the voyce of thankesgiuing, and set foorth all thy wonderous woorkes. |
GodsWord |
so that I may loudly sing a hymn of thanksgiving and tell about all your miracles. |
HNV |
that I may make the voice of thanksgiving to be heard,and tell of all your wondrous works. |
JPS |
That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all Thy wondrous works. |
Jubilee2000 |
That I may publish with the voice of thanksgiving and tell of all thy wondrous works. |
LITV |
to cause to hear with the voice of thanksgiving, and recount all Your wonderful works. |
MKJV |
so that I may cry out with the voice of thanksgiving, and tell of all Your wonderful works. |
RNKJV |
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. |
RWebster |
That I may proclaim with the voice of thanksgiving , and tell of all thy wondrous works . |
Rotherham |
To sound aloud a song, and to recount all thy wonderful doings. |
UKJV |
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all your wondrous works. |
WEB |
that I may make the voice of thanksgiving to be heard,and tell of all your wondrous works. |
Webster |
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. |
YLT |
To sound with a voice of confession, And to recount all Thy wonders. |
Esperanto |
Por auxdigi lauxte gloradon Kaj famigi cxiujn Viajn miraklojn. |
LXX(o) |
(25:7) ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô |