¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ¹ú·¹¿ä »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷ÀÇ ºñ¹æ °Å¸®¿ä ¹é¼ºÀÇ Á¶·Õ °Å¸®´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
NIV |
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â »ç¶÷µµ ¾Æ´Ñ ±¸´õ±â, ¼¼»ó¿¡¼ õ´õ±â, »ç¶÷µéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â »ç¶÷µµ ¾Æ´Ñ ±¸µ¥±â ¼¼»ó¿¡¼ Èѹæ°Å¸®, »ç¶÷µéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®. |
Afr1953 |
Hulle het U aangeroep en het ontvlug; op U het hulle vertrou en nie beskaamd gestaan nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Û, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬å¬Ü¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe; |
GerElb1871 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete. |
GerElb1905 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete. |
GerLut1545 |
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden. |
GerSch |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people. |
AKJV |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
ASV |
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. |
BBE |
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people. |
DRC |
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. |
Darby |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people. |
ESV |
But I am (Job 25:6; Isa. 41:14) a worm and not a man, (Ps. 69:19; 109:25) scorned by mankind and (Isa. 49:7; 53:3) despised by the people. |
Geneva1599 |
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people. |
GodsWord |
Yet, I am a worm and not a man. I am scorned by humanity and despised by people. |
HNV |
But I am a worm, and no man;a reproach of men, and despised by the people. |
JPS |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
Jubilee2000 |
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people. |
LITV |
But I am a worm, and no man; a reproach of mankind, and despised by the people. |
MKJV |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. |
RNKJV |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
RWebster |
But I am a worm , and no man ; a reproach of men , and despised by the people . |
Rotherham |
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people; |
UKJV |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
WEB |
But I am a worm, and no man;a reproach of men, and despised by the people. |
Webster |
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. |
YLT |
And I am a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people. |
Esperanto |
Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo. |
LXX(o) |
(21:7) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥é ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ë¥á¥ï¥ô |