Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 19Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô °íÀÇ·Î Á˸¦ ÁþÁö ¸»°Ô ÇÏ»ç ±× Á˰¡ ³ª¸¦ ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ Á¤Á÷ÇÏ¿© Å« Á˰ú¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
 NIV Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀϺη¯ ¹üÁËÇÒ±î, ÀÌ ¸ö ¸·¾Æ ÁÖ½Ã°í ±× ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ÀâÈú±î, ³¯ ÁöÄÑ ÁÖ¼Ò¼­. ±×Á¦¾ß ÀÌ ¸öÀº ´ë¿ªÁË ¾Ä°í ¿ÂÀüÈ÷ ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀϺη¯ ¹üÁËÇÒ±î ÀÌ ¸ö ¸·¾ÆÁÖ½Ã°í ±× ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ÀâÈú±î ³¯ ÁöÄÑÁÖ¼Ò¼­. ±×Á¦¾ß ÀÌ ¸öÀº ´ë¿ªÁË ¾Ä°í ¿ÂÀüÈ÷ ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die afdwalinge -- wie bemerk hulle? Spreek my vry van die wat verborge is.
 BulVeren ¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan V©¡rn ogs? din Tjener mod fr©¡kke, ej r?de de over mig! S? bliver jeg uden Lyde og fri for svare Synder.
 GerElb1871 Auch von ?berm?tigen halte deinen Knecht zur?ck; la©¬ sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von gro©¬er ?bertretung. (O. von der gro©¬en ?bertretung)
 GerElb1905 Auch von ?berm?tigen halte deinen Knecht zur?ck; la©¬ sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von gro©¬er ?bertretung. (O. von der gro©¬en ?bertretung)
 GerLut1545 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
 GerSch Auch vor den ?berm?tigen bewahre deinen Knecht, da©¬ sie nicht ?ber mich herrschen; dann werde ich unschuldig sein und frei bleiben von gro©¬er Missetat!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?.
 ACV Keep back thy servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I shall be upright, and I shall be clear from great transgression.
 AKJV Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
 ASV Keep back thy servant also (1) from presumptuous sins ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression. (1) Or from the proud )
 BBE Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin.
 DRC and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.
 Darby Keep back thy servant also from presumptuous sins ; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression.
 ESV (Gen. 20:6; 1 Sam. 25:33, 34, 39) Keep back your servant also from ([Num. 15:30]) presumptuous sins;let them not have (Ps. 119:133; Rom. 6:12, 14) dominion over me!Then I shall be blameless,and innocent of great transgression.
 Geneva1599 Keepe thy seruant also from presumptuous sinnes: let them not reigne ouer me: so shall I be vpright, and made cleane from much wickednes.
 GodsWord Keep me from sinning. Do not let anyone gain control over me. Then I will be blameless, and I will be free from any great offense.
 HNV Keep back your servant also from presumptuous sins.Let them not have dominion over me.Then I will be upright.I will be blameless and innocent of great transgression.
 JPS Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression.
 Jubilee2000 Keep back thy servant also from pride [and arrogance]; let them not have dominion over me; then I shall be perfect, and I shall be innocent of the great rebellion.
 LITV also withhold Your servant from arrogant sins ; do not let them rule over me; then I shall be upright, and shall be innocent from great transgression.
 MKJV and keep Your servant back from presumptuous sins ; do not let them rule over me; then I shall be upright, and I shall be innocent of great transgression.
 RNKJV Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
 RWebster Keep back thy servant also from presumptuous sins ; let them not have dominion over me: then shall I be upright , and I shall be innocent from the great transgression . {the great: or, much}
 Rotherham Even from the presumptuous, keep back thy servant, May they not have dominion over me, Then, shall I be blameless, and shall be acquitted from great transgression:
 UKJV Keep back your servant also from arrogant sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
 WEB Keep back your servant also from presumptuous sins.Let them not have dominion over me.Then I will be upright.I will be blameless and innocent of great transgression.
 Webster Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
 YLT Also--from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
 Esperanto Ankaux de intencaj eraroj detenu Vian sklavon, Ke ili ne regu super mi. Tiam mi estos perfekta, kaj pura de granda peko.
 LXX(o) (18:14) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥õ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø