Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 19Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ÅëÇÏ°í ±×ÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼¼»ó ³¡±îÁö À̸£µµ´Ù Çϳª´ÔÀÌ ÇØ¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ À帷À» º£Çª¼Ìµµ´Ù
 KJV Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
 NIV Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼Ò¸® ±¸¼®±¸¼® ¿ï·Á ÆÛÁö°í ¿Â ¼¼»ó ¶¥ ³¡±îÁö ¹øÁ® °©´Ï´Ù. ÇØ¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ À帷À» ÃÄ ÁֽôÏ
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼Ò¸® ±¸¼®±¸¼® ¿ï·ÁÆÛÁö°í ¿Â ¼¼»ó ¶¥³¡±îÁö ¹øÁ®°©´Ï´Ù. ÇØ¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ À帷À» ÃÄÁֽôÏ
 Afr1953 daar is geen spraak en daar is geen woorde nie -- onhoorbaar is hulle stem.
 BulVeren ¬£¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó, ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ) ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ý¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬£ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à;
 Dan n?r Himlens R©ªst over Jorden vide, dens Tale til Jorderigs Ende. P? Himlen rejste han Solen et Telt;
 GerElb1871 Ihre Me©¬schnur (d. h. die Ausdehnung ihres Zeugnisses) geht aus ?ber die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; (Eig. ihre Worte) er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.
 GerElb1905 Ihre Me©¬schnur (dh. die Ausdehnung ihres Zeugnisses) geht aus ?ber die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; (Eig. ihre Worte) er hat der Sonnein ihnen ein Zelt gesetzt.
 GerLut1545 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme h?re.
 GerSch Ihre Stimme geht aus ins ganze Land und ihre Rede bis ans Ende der Welt. Dort hat er der Sonne ein Zelt gemacht.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥õ¥è¥ï¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í
 ACV Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
 AKJV Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
 ASV Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a (1) tabernacle for the sun, (1) Heb tent )
 BBE Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun,
 DRC Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
 Darby Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
 ESV (Cited Rom. 10:18) Their ([Isa. 28:10]) measuring line (Hebrew; Septuagint, Jerome (compare Syriac) Their voice) goes out through all the earth,and their words to the end of the world.In them he has set a tent for ([Eccles. 1:5]) the sun,
 Geneva1599 Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.
 GodsWord [Yet,] their sound has gone out into the entire world, their message to the ends of the earth. He has set up a tent in the heavens for the sun,
 HNV Their voice has gone out through all the earth,their words to the end of the world.In them he has set a tent for the sun,
 JPS Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun,
 Jubilee2000 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
 LITV Their measuring line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world; in them He has set up a dwelling-place for the sun,
 MKJV Their line has gone out through all the earth and their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
 RNKJV Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
 RWebster Their line hath gone out through all the earth , and their words to the end of the world . In them hath he set a tabernacle for the sun , {line: or, rule, or, direction}
 Rotherham Yet through all the earth, hath gone forth their voice,?and, to the end of the world, their sayings,?For the sun, hath he set up a tent therein;
 UKJV Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
 WEB Their voice has gone out through all the earth,their words to the end of the world.In them he has set a tent for the sun,
 Webster Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
 YLT Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
 Esperanto Tra la tuta mondo iras ilia ordono, Kaj gxis la fino de la universo iras iliaj vortoj; Por la suno Li arangxis tendon inter ili.
 LXX(o) (18:5) ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥õ¥è¥ï¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ç¥ë¥é¥ø ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø