Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ÄÚ¿¡¼­ ¿¬±â°¡ ¿À¸£°í ÀÔ¿¡¼­ ºÒÀÌ ³ª¿Í »ç¸§ÀÌ¿© ±× ºÒ¿¡ ½¡ÀÌ ÇǾúµµ´Ù
 KJV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured; coals were kindled by it.
 NIV Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
 °øµ¿¹ø¿ª Äڷδ ¿¬±â¸¦ ³»»ÕÀ¸½Ã°í ÀÔÀ¸·Î´Â ºÒÀ» ÅäÇϽøç, ½¡ºÒó·³ ¸ðµç °ÍÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Äڷδ ¿¬±â¸¦ ³»»ÕÀ¸½Ã°í ÀÔÀ¸·Î´Â ºÒÀ» ÅäÇÏ½Ã¸ç ½¡ºÒó·³ ¸ðµç °ÍÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¼Ì´Ù.
 Afr1953 Toe het die aarde geskud en gebewe; die fondamente van die berge het gesidder en geskud, omdat Hy toornig was.
 BulVeren ¬¥¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ó¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan R©ªg for ud af hans N©¡se, fort©¡rende Ild af hans Mund, Gl©ªder gnistrede fra ham.
 GerElb1871 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fra©¬ aus seinem Munde; gl?hende Kohlen brannten aus ihm.
 GerElb1905 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fra©¬ aus seinem Munde; gl?hende Kohlen brannten aus ihm.
 GerLut1545 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
 GerSch Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥å? ¥á¥í¥ç¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
 AKJV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
 ASV There went up a smoke (1) out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it. (1) Or in his wrath )
 BBE There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
 DRC There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
 Darby There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
 ESV Smoke went up from his nostrils, (Or in his wrath) and devouring (See Ps. 21:9) fire from his mouth;glowing coals flamed forth from him.
 Geneva1599 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
 GodsWord Smoke went up from his nostrils, and a raging fire came out of his mouth. Glowing coals flared up from it.
 HNV Smoke went out of his nostrils.Consuming fire came out of his mouth.Coals were kindled by it.
 JPS Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
 Jubilee2000 Smoke went up out of his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.
 LITV A smoke went up out of His nostrils, and fire devoured out of His mouth; coals were kindled from it.
 MKJV A smoke went up out of His nostrils, and fire devoured out of His mouth; coals were kindled by it.
 RNKJV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
 RWebster There went up a smoke out of his nostrils , and fire out of his mouth devoured : coals were kindled by it. {out of his nostrils: Heb. by his, etc}
 Rotherham There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
 UKJV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
 WEB Smoke went out of his nostrils.Consuming fire came out of his mouth.Coals were kindled by it.
 Webster There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
 YLT Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
 Esperanto Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
 LXX(o) (17:9) ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥å? ¥á¥í¥ç¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø