Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ°í »êµéÀÇ Å͵µ ¿äµ¿ÇÏ¿´À¸´Ï ±×ÀÇ Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̷δÙ
 KJV Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
 NIV The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ Çѹø ³ëÇÏ½Ã´Ï ¶¥Àº µÚÈçµé¸®°í »ê»Ñ¸®µéµµ µÚƲ¸®¸ç Èçµé·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ Çѹø ³ëÇÏ½Ã´Ï ¶¥Àº µÚ Èçµé¸®°í »ê»Ñ¸®µéµµ µÚÈçµé¸®¸ç Èçµé·È´Ù.
 Afr1953 Toe ek benoud was, het ek die HERE aangeroep, en ek het tot my God geroep om hulp; Hy het my stem uit sy paleis gehoor, en my hulpgeroep voor sy aangesig het in sy ore gekom.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬ð¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú.
 Dan Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde b©¡ved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
 GerElb1871 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
 GerElb1905 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
 GerLut1545 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erh?ret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
 GerSch Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden ersch?ttert und bebten, weil er zornig war.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
 AKJV Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
 ASV Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
 BBE Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
 DRC The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
 Darby Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
 ESV Then the earth ([Judg. 5:4; Acts 4:31; 16:26]) reeled and rocked;the foundations also of the mountains trembledand quaked, because he was angry.
 Geneva1599 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
 GodsWord Then the earth shook and quaked. Even the foundations of the mountains trembled. They shook violently because he was angry.
 HNV Then the earth shook and trembled.The foundations also of the mountains quaked and were shaken,because he was angry.
 JPS Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
 Jubilee2000 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.
 LITV Then the earth shook and trembled; and the foundations of the mountains moved and were shaken, because it angered Him.
 MKJV Then the earth shook and trembled; and the foundations of the hills moved and were shaken, because He was angry.
 RNKJV Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
 RWebster Then the earth shook and trembled ; the foundations also of the hills moved and were shaken , because he was angry .
 Rotherham Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
 UKJV Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
 WEB Then the earth shook and trembled.The foundations also of the mountains quaked and were shaken,because he was angry.
 Webster Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
 YLT And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake--because He hath wrath.
 Esperanto Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
 LXX(o) (17:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø