Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ±×µéÀÇ ºÐ±êÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ­ ±×µéÀº ÁÖÀÇ Àç¹°·Î ¹è¸¦ ä¿ì°í ÀÚ³à·Î ¸¸Á·ÇÏ°í ±×µéÀÇ ³²Àº »ê¾÷À» ±×µéÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵鿡°Ô ¹°·Á ÁÖ´Â ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
 KJV From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
 NIV O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿© ! ¼ÕÀ» Æì¼Ò¼­. Èïû°Å¸®¸ç »ç´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÀÌ ¸öÀ» ±¸ÇϼҼ­. ÀúµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ °÷°£¿¡¼­ ¹è¸¦ ä¿ì°í ±× Àڽĵ鵵 ¹èÅÍÁö°Ô ¸Ô°í ³²¾Æ ¶Ç ±× ¾î¸° °Íµé¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ°Ô ÇϽ÷ƴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©! ¼ÕÀ» Æì¼Ò¼­. Èïû°Å¸®¸ç »ç´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÀÌ ¸öÀ» ±¸ÇϼҼ­. ÀúµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ °í°£¿¡¼­ ¹è¸¦ ä¿ì°í ±× Àڽĵ鵵 ¹èÅÍÁö°Ô ¸Ô°í ³²¾Æ ¶Ç ±× ¾î¸° °Íµé¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ°Ô ÇϽ÷ƴϱî.
 Afr1953 met u hand van die manne, o HERE, van die manne wie se deel in die lewe uit die w?reld is en wie se buik U vul met u verborge skat; wie se seuns daarvan nog sat is, wat weer hul oorskot aan hulle kinders laat agterbly.
 BulVeren ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ö ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö. ¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan fra M©¡ndene, HERRE, med din H?nd, fra d©ªdelige M©¡nd - lad dem f? deres Del i levende Live! Fyld deres Bug med dit Forr?d af Vrede, lad B©ªrnene m©¡ttes dermed og efterlade deres B©ªrn, hvad de levner!
 GerElb1871 Von den Leuten durch deine Hand, (And.: den Leuten deiner Hand) Jehova, von den Leuten dieses Zeitlaufs! Ihr Teil ist in diesem Leben, und ihren Bauch f?llst du mit deinem Schatze; sie haben S?hne die F?lle, und ihren ?berflu©¬ lassen sie ihren Kindern.
 GerElb1905 von den Leuten durch deine Hand, (And.: den Leuten deiner Hand) Jehova, von den Leuten dieses Zeitlaufs! Ihr Teil ist in diesem Leben, und ihren Bauch f?llst du mit deinem Schatze; sie haben S?hne die F?lle, und ihren ?berflu©¬ lassen sie ihren Kindern.
 GerLut1545 von den Leuten deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch f?llest mit deinem Schatz, die da Kinder die F?lle haben und lassen ihr ?briges ihren Jungen.
 GerSch von den Leuten durch deine Hand, o HERR, von den Leuten dieser Welt, deren Teil im Leben ist, und deren Bauch du f?llst mit deinem Schatze; sie haben S?hne genug und lassen ihr ?briges ihren Kindern.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í ¥ã¥å¥ì¥é¥æ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ã¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV from men by thy hand, O LORD, from men of the world whose portion is in this life, and whose belly thou fill with thy treasure. They are satisfied with sons, and leave the rest of their substance to their babes.
 AKJV From men which are your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly you fill with your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
 ASV From (1) men by thy hand, O Jehovah, From men (2) of the world, whose portion is in this life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes. (1) Or men who are thy hand 2) Or whose portion in life is of the world )
 BBE With your hand, O Lord, from men, even men of the world, whose heritage is in this life, and whom you make full with your secret wealth: they are full of children; after their death their offspring take the rest of their goods.
 DRC from the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance.
 Darby From men who are thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in this life, and their belly thou fillest with thy hid treasure ; they have their fill of sons, and leave the rest of their substance to their children.
 ESV from men by your hand, O Lord,from ([Ps. 10:18; Luke 16:8; 20:34]) men of the world whose (Matt. 6:2, 5, 16; Luke 16:25) portion is in this life. (Or from men whose portion in life is of the world) You fill their womb with treasure; (Or As for your treasured ones, you fill their womb) they are satisfied with ([Job 21:11]) children,and they leave their abundance to their infants.
 Geneva1599 From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
 GodsWord With your power rescue me from mortals, O LORD, from mortals who enjoy their inheritance only in this life. You fill their bellies with your treasure. Their children are satisfied [with it], and they leave what remains to their children.
 HNV from men by your hand, LORD,from men of the world, whose portion is in this life.You fill the belly of your cherished ones.Your sons have plenty,and they store up wealth for their children.
 JPS From men, by Thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; who have children in plenty, and leave their abundance to their babes.
 Jubilee2000 from men, [with] thy hand, O LORD, from men of the world, [who have] their portion in [this] life and whose belly thou dost fill with thy provision: they satisfy their sons and leave the rest to their family.
 LITV from men, by Your hand, O Jehovah, from men of the world whose portion is in this life, and their belly You fill with Your treasure; they are satisfied with sons, and will leave their riches to their babes.
 MKJV from men by Your hand, O LORD, from men of the world whose portion is in this life, and whose belly You fill with Your treasure. They are satisfied with sons, and will leave their riches to their babes.
 RNKJV From men which are thy hand, O ????, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
 RWebster From men who are thy hand , O LORD , from men of the world , who have their portion in this life , and whose belly thou fillest with thy hid treasure : they are full of children , and leave the rest of their substance to their babes . {which are: or, by} {they...: or, their children are full}
 Rotherham From men who are thy hand, O Yahweh, From the men of this age, whose portion, is among the living, and, with thy treasure, thou fillest their bosom,?They must be satisfied with sons, And must leave their abundance to their children:?
 UKJV From men which are your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly you fill with your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
 WEB from men by your hand, Yahweh,from men of the world, whose portion is in this life.You fill the belly of your cherished ones.Your sons have plenty,and they store up wealth for their children.
 Webster From men [who are] thy hand, O LORD, from men of the world, [who have] their portion in [this] life, and whose belly thou fillest with thy hid [treasure]: they are full of children, and leave the rest of their [substance] to their babes.
 YLT From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion is in life, And with Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied with sons; And have left their abundance to their sucklings.
 Esperanto Kontraux la homoj, ho Eternulo, per Via mano, Kontraux la homoj de cxi tiu mondo, kiuj havas sian parton en la nuna vivo, Kaj kies ventron Vi plenigis per Viaj trezoroj, Ke iliaj filoj estos sataj kaj ili lasos restajxon por siaj infanoj.
 LXX(o) (16:14) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ë¥é¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ó¥ï¥é? ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø