¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 16Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚµÇ ÁÖ´Â ³ªÀÇ ÁÖ´ÔÀ̽ÿÀ´Ï ÁÖ ¹Û¿¡´Â ³ªÀÇ º¹ÀÌ ¾ø´Ù ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; |
NIV |
I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² ¾Æ·Ú¿É´Ï´Ù. "´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ´ç½Å¸¸ÀÌ ³ªÀÇ ÇູÀ̽ʴϴÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¿É´Ï´Ù. "´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ´ç½Å¸¸ÀÌ ³ªÀÇ ÇູÀ̽ʴϴÙ." |
Afr1953 |
Ek het tot die HERE ges?: U is my Here; vir my is daar geen goed bo U nie. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬å¬ê¬à ¬Þ¬à¬ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Jeg siger til HERREN: "Du er min Herre; jeg har ikke andet Gode end dig. |
GerElb1871 |
Du, meine Seele, hast (Viell. ist mit der alexandrin., syr. und lat. ?bersetzung zu l.: Ich habe) zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine G?te reicht nicht hinauf zu dir. (O. wie andere ?b.: es gibt kein Gut (od. Gl?ck) f?r mich au©¬er dir) |
GerElb1905 |
Du, meine Seele, hast (Viell. ist mit der alexandrin., syr. und lat. ?bersetzung zu l.: Ich habe) zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine G?te reicht nicht hinauf zu dir. (O. wie andere ?b.: es gibt kein Gut (od. Gl?ck) f?r mich au©¬er dir) |
GerLut1545 |
Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR, ich mu©¬ um deinetwillen leiden. |
GerSch |
Ich spreche zum HERRN: Du bist mein Herr; kein Gut geht mir ?ber dich! |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å |
ACV |
Thou my soul have said to LORD, Thou are my LORD. I have no good beyond thee. |
AKJV |
O my soul, you have said to the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you; |
ASV |
O my soul , thou hast said unto Jehovah, Thou art (1) my Lord: I have no good beyond thee. (1) Or the Lord ) |
BBE |
O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you. |
DRC |
I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods. |
Darby |
Thou my soul hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness extendeth not to thee; -- |
ESV |
I say to the Lord, You are my Lord; ([Ps. 73:25]) I have no good apart from you. |
Geneva1599 |
O my soule, thou hast sayd vnto the Lord, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee, |
GodsWord |
I said to the LORD, "You are my Lord. Without you, I have nothing good." |
HNV |
My soul, you have said to the LORD, ¡°You are my Lord.Apart from you I have no good thing.¡± |
JPS |
I have said unto the LORD: 'Thou art my Lord; I have no good but in Thee'; |
Jubilee2000 |
I said unto the LORD, Thou [art] my goodness: I have no goodness [apart from] thee; |
LITV |
Oh my soul you have said to Jehovah, You are my Lord; My goodness is nothing apart from You. |
MKJV |
Oh my soul, you have said to the LORD, You are my Lord; I have no goodness apart from You. |
RNKJV |
O my soul, thou hast said unto ????, Thou art ????: my virtue is not without thee; |
RWebster |
O my soul , thou hast said to the LORD , Thou art my Lord : my goodness extendeth not to thee; |
Rotherham |
Thou hast said unto Yahweh, My Lord, art thou! My goodness, mounteth not unto thee. |
UKJV |
O my soul, you have said unto the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you; |
WEB |
My soul, you have said to Yahweh, ¡°You are my Lord.Apart from you I have no good thing.¡± |
Webster |
[O my soul], thou hast said to the LORD, Thou [art] my Lord: my goodness [extendeth] not to thee; |
YLT |
Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou art ;' My good is not for thine own sake; |
Esperanto |
Mi diris al la Eternulo:Vi estas mia Sinjoro; Mi ne havas alian bonon krom Vi. |
LXX(o) |
(15:2) ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é? |