¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 13Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ»ç ÀÀ´äÇÏ½Ã°í ³ªÀÇ ´«À» ¹àÈ÷¼Ò¼ µÎ·Æ°Ç´ë ³»°¡ »ç¸ÁÀÇ ÀáÀ» Àß±î ÇÏ¿À¸ç |
KJV |
Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; |
NIV |
Look on me and answer, O LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±Á¾î »ìÇÇ½Ã°í ´ë´äÇØ ÁÖ¼Ò¼. Á×À½ÀÇ ÀáÀÚÁö ¾Êµµ·Ï ÀÌ ´«¿¡ ºûÀ» ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ±Á¾î »ìÇÇ½Ã°í ´ë´äÇØ ÁÖ¼Ò¼. Á×À½ÀÇ Àá ÀÚÁö ¾Êµµ·Ï ÀÌ ´«¿¡ ºûÀ» ÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Hoe lank sal ek planne beraam in my siel, met kommer in my hart oordag? Hoe lank sal my vyand hom oor my verhef? |
BulVeren |
¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬á¬â¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬ñ ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Se til og svar mig, HERRE min Gud, klar mine ¨ªjne, s? jeg ej sover ind i D©ªden |
GerElb1871 |
Schaue her, antworte mir, Jehova, mein Gott! erleuchte meine Augen, da©¬ ich nicht entschlafe zum Tode, |
GerElb1905 |
Schaue her, antworte mir, Jehova, mein Gott! Erleuchte meine Augen, da©¬ ich nicht entschlafe zum Tode, |
GerLut1545 |
Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ?ngsten in meinem Herzen t?glich? Wie lange soll sich mein Feind ?ber mich erheben? |
GerSch |
Schau her und erh?re mich, o HERR, mein Gott; erleuchte meine Augen, da©¬ ich nicht in den Todesschlaf versinke, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Consider and answer me, O LORD my God. Lighten my eyes, lest I sleep the death, |
AKJV |
Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death; |
ASV |
Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; |
BBE |
Let my voice come before you, and give me an answer, O Lord my God; let your light be shining on me, so that the sleep of death may not overtake me; |
DRC |
How long shall my enemy be exalted over me? |
Darby |
Consider, answer me, O Jehovah my God! lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; |
ESV |
(Ps. 5:1; 119:153) Consider and answer me, O Lord my God; (Ps. 19:8; Ezra 9:8; Prov. 29:13; Eph. 1:18; [1 Sam. 14:27]) light up my eyes, lest ([Jer. 51:39]) I sleep the sleep of death, |
Geneva1599 |
Beholde, and heare mee, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleepe not in death: |
GodsWord |
Look at me! Answer me, O LORD my God! Light up my eyes, or else I will die |
HNV |
Behold, and answer me, LORD, my God.Give light to my eyes, lest I sleep in death; |
JPS |
Behold Thou, and answer me, O LORD my God; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; |
Jubilee2000 |
Consider [and] hear me, O LORD my God: lighten mine eyes lest I sleep the [sleep of] death, |
LITV |
Look! Answer me, O Jehovah, my God! Make my eyes gleam, lest I sleep the death; |
MKJV |
Look! Answer me, O LORD my God; enlighten my eyes, lest I sleep the sleep of death, |
RNKJV |
Consider and hear me, O ???? my Elohim: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; |
RWebster |
Consider and hear me, O LORD my God : enlighten my eyes , lest I sleep the sleep of death ; |
Rotherham |
Have regard! answer me O Yahweh my God,?Light up mine eyes, lest I sleep on into death: |
UKJV |
Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; |
WEB |
Behold, and answer me, Yahweh, my God.Give light to my eyes, lest I sleep in death; |
Webster |
Consider [and] hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep [the sleep] of death; |
YLT |
Look attentively; Answer me, O Jehovah, my God, Enlighten mine eyes, lest I sleep in death, |
Esperanto |
Rigardu kaj auxdu min, ho Eternulo, mia Dio; Lumigu miajn okulojn, ke mi ne ekdormu per morto; |
LXX(o) |
(12:4) ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í |