Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µå½Å °ÍÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ã°í ¸¸¹°À» ±×ÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ µÎ¼ÌÀ¸´Ï
 KJV Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
 NIV You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å ¸¸¹°À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ã°í ¸ðµç °ÍÀ» ¹ß¹Ø¿¡ °Å´À¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å ¸¸¹°À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ã°í ¸ðµç °ÍÀ» ¹ß¹Ø¿¡ °Å´À¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 U het hom 'n weinig minder gemaak as 'n goddelike wese en hom met eer en heerlikheid gekroon.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å:
 Dan du satte ham over dine H©¡nders V©¡rk, alt lagde du under hans F©ªdder,
 GerElb1871 Du hast ihn zum Herrscher gemacht ?ber die Werke deiner H?nde; alles hast du unter seine F?©¬e gestellt:
 GerElb1905 Du hast ihn zum Herrscher gemacht ?ber die Werke deiner H?nde; alles hast du unter seine F?©¬e gestellt:
 GerLut1545 Du wirst ihn lassen eine kleine Zeit von Gott verlassen sein. Aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn kr?nen.
 GerSch Du l?ssest ihn herrschen ?ber die Werke deiner H?nde; alles hast du unter seine F?©¬e gelegt:
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Thou make him to have dominion over the works of thy hands. Thou have put all things under his feet.
 AKJV You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:
 ASV Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
 BBE You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;
 DRC and hast set him over the works of thy hands.
 Darby Thou hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put everything under his feet:
 ESV You have given him (Gen. 1:26, 28) dominion over the works of your hands; (Cited 1 Cor. 15:27; [Matt. 28:18]) you have put all things under his feet,
 Geneva1599 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
 GodsWord You have made him rule what your hands created. You have put everything under his control:
 HNV You make him ruler over the works of your hands.You have put all things under his feet:
 JPS Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under His feet:
 Jubilee2000 Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
 LITV You made him rule over the works of Your hands; You have put all under his feet,
 MKJV You made him rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet:
 RNKJV Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
 RWebster Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands ; thou hast put all things under his feet :
 Rotherham Shouldst give him dominion over the works of thy hands,?All things, shouldst have put under his feet:
 UKJV You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:
 WEB You make him ruler over the works of your hands.You have put all things under his feet:
 Webster Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
 YLT Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.
 Esperanto Vi faris lin reganto super la faritajxoj de Viaj manoj; CXion Vi metis sub liajn piedojn:
 LXX(o) (8:7) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø