|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 7Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ÁÖ²² ÇÇÇÏ¿À´Ï ³ª¸¦ ÂѾƿÀ´Â ¸ðµç Àڵ鿡°Ô¼ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ³»¼Ò¼ |
KJV |
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
NIV |
O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ! ´ç½Å²² ÀÌ ¸ö ÇÇÇÏ¿À´Ï, ³ª¸¦ µÚÂÑ´Â ¸ðµç Àڵ鿡°Ô¼ ±¸ÇÏ½Ã°í »ì·Á ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
(º£³Ä¹Î »ç¶÷ ±¸½ºÀÇ ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ£ ´ÙÀÀÇ ¾Ö°¡) ¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ´ç½Å²² ÀÌ ¸ö ÇÇÇÏ¿À´Ï ³ª¸¦ µÚÂÑ´Â ¸ðµç Àڵ鿡°Ô¼ ±¸ÇÏ½Ã°í »ì·ÁÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Sjiggajon van Dawid wat hy tot eer van die HERE gesing het weens die woorde van Kus, die Benjaminiet. |
BulVeren |
¬º¬Ú¬Ô¬Ñ¬Û¬à¬ß (¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à: ¬æ¬à¬â¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß) ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬·¬å¬ã. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, |
Dan |
(En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider p? dig, frels mig og fri mig fra hver min Forf©ªlger, |
GerElb1871 |
(Schiggajon, (Bedeutet wahrsch.: Lied in bewegten Rhythmen) von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch?, des Benjaminiters.) Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich! |
GerElb1905 |
Schiggajon, (Bedeutet wahrsch.: Lied in bewegten Rhythmen) von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch', des Benjaminiters. Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinenVerfolgern und befreie mich! |
GerLut1545 |
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten. |
GerSch |
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Sache Kuschs, des Benjaminiters. HERR, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht; hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich! |
UMGreek |
¥Ò¥é¥ã¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥Ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å |
ACV |
O LORD my God, in thee do I take refuge. Save me from all those who pursue me, and deliver me, |
AKJV |
O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
ASV |
Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me, |
BBE |
O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free; |
DRC |
The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. [2 Kings 16.]: O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me. |
Darby |
Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite. Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me; |
ESV |
A Shiggaion (Probably a musical or liturgical term) of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite.O Lord my God, in you do I (See Ps. 11:1) take refuge; (Ps. 31:15) save me from all my pursuers and deliver me, |
Geneva1599 |
Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me, |
GodsWord |
O LORD my God, I have taken refuge in you. Save me, and rescue me from all who are pursuing me. |
HNV |
LORD, my God, I take refuge in you.Save me from all those who pursue me, and deliver me, |
JPS |
Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning Cush a Benjamite. O LORD my God, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me; |
Jubilee2000 |
O LORD my God, in thee I have put my trust: save me from all those that persecute me, and deliver me |
LITV |
A song of David, which he sang to Jehovah on the words of Cush the Benjamite. O Jehovah my God, I seek refuge in You; save me from all who pursue me, and deliver me; |
MKJV |
A song of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in You I put my trust; save me from all who pursue me, and deliver me, |
RNKJV |
O ???? my Elohim, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
RWebster |
Shiggaion of David , which he sang to the LORD , concerning the words of Cush the Benjamite . O LORD my God , in thee do I put my trust : save me from all them that persecute me, and deliver me: {words: or, business} |
Rotherham |
Ode of David: which he sang unto Yahweh, on account of the words of Cush the Benjamite. O Yahweh my God, in thee, have I sought refuge,?Save me from all my pursuers, and deliver me: |
UKJV |
O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
WEB |
Yahweh, my God, I take refuge in you.Save me from all those who pursue me, and deliver me, |
Webster |
Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
YLT |
`The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me. |
Esperanto |
Senkulpigxo de David, kiun li kantis al la Eternulo pri Kusx, la Benjamenido. Ho Eternulo, mia Dio, cxe Vi mi rifugxas; helpu min kontraux cxiuj miaj persekutantoj, kaj savu min, |
LXX(o) |
¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥í ¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥å¥ì¥å¥í¥é(7:2) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|