Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 42Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«ÁöÇÑ ¸»·Î ÀÌÄ¡¸¦ °¡¸®´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´ÏÀÌ±î ³ª´Â ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÑ ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿´°í ½º½º·Î ¾Ë ¼öµµ ¾ø°í Çì¾Æ¸®±âµµ ¾î·Á¿î ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
 NIV You asked, 'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎÁú¾ø´Â ¸»·Î ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» °¡¸®¿î ÀÚ, ±×°ÍÀ» ¹Ù·Î Àú¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸Ó¸®·Î´Â Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â ½ÅºñÇÑ ÀϵéÀ» ¿µ¹®µµ ¸ð¸£¸é¼­ Áö²¬¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎÁú¾ø´Â ¸»·Î ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» °¡¸®¿î ÀÚ, ±×°ÍÀº ¹Ù·Î Àú¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸Ó¸®·Î´Â Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â ½ÅºñÇÑ ÀϵéÀ» ¿µ¹®µµ ¸ð¸£°í Áö²¬¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Wie verberg die raadsbesluit daar sonder kennis? So het ek dan gespreek sonder om te verstaan, dinge te wonderbaar vir my, wat ek nie begryp nie.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç ? ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç.
 Dan "Hvem fordunkler mit R?d med Ord, som er uden Indsigt?" Derfor: jeg talte uden Forstand om noget, som var mig for underfuldt, og som jeg ej kendte til.
 GerElb1871 Wer ist es, der den Rat verh?llt ohne Erkenntnis? (Vergl. Kap. 38,2) So habe ich denn beurteilt, was ich nicht verstand, (Eig. ohne zu verstehen) Dinge, zu wunderbar f?r mich, die ich nicht kannte. (Eig. ohne zu erkennen)
 GerElb1905 Wer ist es, der den Rat verh?llt ohne Erkenntnis? (Vergl. Kap. 38, 2) So habe ich denn beurteilt, was ich nicht verstand, (Eig. ohne zu verstehen) Dinge, zu wunderbarf?r mich, die ich nicht kannte. (Eig. ohne zu erkennen)
 GerLut1545 Es ist ein unbesonnener Mann, der seinen Rat meinet zu verbergen. Darum bekenne ich, da©¬ ich habe unweislich geredet, das mir zu hoch ist und nicht verstehe.
 GerSch Wer ist's, der den Ratschlu©¬ Gottes verdunkelt mit seinem Unverstand? F?rwahr, ich habe geredet, was ich nicht verstehe, was mir zu wunderbar ist und ich nicht begreifen kann!
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø?; ¥Å¥ã¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ï¥ô¥í. ¥Ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥á ¥ä¥é ¥å¥ì¥å, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í.
 ACV Who is this who hides counsel without knowledge? Therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
 AKJV Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
 ASV Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
 BBE Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out.
 DRC Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore I have spoken unwisely, and things that above measure exceeded my knowledge.
 Darby Who is he that obscureth counsel without knowledge? therefore have I uttered what I did not understand; things too wonderful for me, which I knew not.
 ESV (ch. 38:2) Who is this that hides counsel without knowledge?Therefore I have uttered what I did not understand,things (Ps. 40:5; 131:1; 139:6) too wonderful for me, which I did not know.
 Geneva1599 Who is hee that hideth counsell without knowledge? therefore haue I spoken that I vnderstood not, euen things too wonderfull for me, and which I knew not.
 GodsWord "[You said,] 'Who is this that belittles my advice without having any knowledge [about it]?' Yes, I have stated things I didn't understand, things too mysterious for me to know.
 HNV You asked, ¡®Who is this who hides counsel without knowledge?¡¯therefore I have uttered that which I did not understand,things too wonderful for me, which I didn¡¯t know.
 JPS Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.
 Jubilee2000 Who [is] he that hides counsel without knowledge? Therefore, I have denounced that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
 LITV Who is this hiding counsel without knowledge? So I declared, but did not understand things too wonderful for me; yea, I did not know.
 MKJV Who is he who hides counsel without knowledge? Therefore I have spoken what I did not understand; things too wonderful for me; yea, I did not know.
 RNKJV Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
 RWebster Who is he that hideth counsel without knowledge ? therefore have I uttered that which I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
 Rotherham Who is it that hideth counsel without knowledge? Therefore, have I declared, but not understood, things too wonderful for me, which I could not know.
 UKJV Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
 WEB You asked, ¡®Who is this who hides counsel without knowledge?¡¯therefore I have uttered that which I did not understand,things too wonderful for me, which I didn¡¯t know.
 Webster Who [is] he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
 YLT `Who is this, hiding counsel without knowledge?' Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.
 Esperanto Kiu estas tiu, kiu kovras malkompetente la plej altan decidon? Jes, mi parolis sen komprenado pri aferoj, Kiuj estas tro misteraj por mi, kaj kiujn mi ne konas.
 LXX(o) ¥ó¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥å ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥á ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø