¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» °Ýµ¿½Ãų ¸¸Å ´ã´ëÇÏÁö ¸øÇÏ°Åµç ´©°¡ ³»°Ô °¨È÷ ´ëÇ×ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä |
KJV |
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
NIV |
No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me? |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àçä±â ¼Ò¸®¿¡ ºÒÀÌ ¹øÂ½ÇÏ°í ±× ´«Ãʸ®´Â »õº® ¿©½ÅÀÇ ´«¸Á¿ï °°±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
°Çµå¸®±â¸¸ ÇÏ¿©µµ »ç³ª¿ÍÁ® ¾Æ¹«µµ ¸Â¼³ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Uit sy mond kom fakkels, spat vuurvonke uit. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß? |
Dan |
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den? |
GerElb1871 |
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, spr?hen feurige Funken hervor. |
GerElb1905 |
Niemand ist so k?hn, da©¬ er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen d?rfte? |
GerLut1545 |
Niemand ist so k?hn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen k?nne? |
GerSch |
Niemand ist so k?hn, da©¬ er es reizen m?chte; wer kann aber vor Mir bestehen? |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ñ¥ï? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me? |
AKJV |
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
ASV |
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me? |
BBE |
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me? |
DRC |
I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
Darby |
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me? |
ESV |
No one is so fierce that he dares to stir him up.Who then is he who can stand before me? |
Geneva1599 |
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out. |
GodsWord |
No one is brave enough to provoke Leviathan. Then who can stand in front of me? |
HNV |
None is so fierce that he dare stir him up.Who then is he who can stand before me? |
JPS |
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me? |
Jubilee2000 |
No one [is so] bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me? |
LITV |
None is so fierce as to dare to stir him up. Who then is able to stand before Me? |
MKJV |
None is so fierce as to dare to stir him up; who then is able to stand before Me? |
RNKJV |
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
RWebster |
None is so fierce that he dare rouse him : who then is able to stand before me? |
Rotherham |
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand? |
UKJV |
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
WEB |
None is so fierce that he dare stir him up.Who then is he who can stand before me? |
Webster |
None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me? |
YLT |
None so fierce that he doth awake him, And who is he before Me stationeth himself? |
Esperanto |
Neniu estas tiel kuragxa, por inciti gxin; Kiu do povas stari antaux Mi? |
LXX(o) |
(41:2) ¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ï¥é¥ê¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á? |