¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÂüÀ¸·Î ÀâÀ¸·Á´Â ±×ÀÇ Èñ¸ÁÀº ÇêµÈ °ÍÀ̴϶ó ±×°ÍÀÇ ¸ð½ÀÀ» º¸±â¸¸ ÇØµµ ±×´Â ±â°¡ ²ªÀ̸®¶ó |
KJV |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
NIV |
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼·Î¼·Î ¾ôÇô ÀÖÀ¸´Ï ¶³¾îÁú ¸®µµ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Õ¿¡¼´Â ¾Æ¹«µµ ÀÌ±æ °¡¸ÁÀÌ ¾ø¾î º¸±â¸¸ ÇØµµ µÚ·Î ³Ñ¾îÁø´Ù. |
Afr1953 |
Sy genies laat lig skitter, en sy o? is soos die ooglede van die dageraad. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ú; ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å? |
Dan |
Det H?b vilde blive til Skamme, alene ved Synet l? du der. |
GerElb1871 |
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenr?te. |
GerElb1905 |
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen? |
GerLut1545 |
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin. |
GerSch |
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird get?uscht; f?llt man nicht schon bei seinem Anblick dahin? |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him? |
AKJV |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
ASV |
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him? |
BBE |
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him! |
DRC |
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. |
Darby |
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him? |
ESV |
(Ch 41:1 in Hebrew) Behold, the hope of a man is false;he is laid low even at the sight of him. |
Geneva1599 |
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
GodsWord |
Certainly, any hope [of defeating it] is a false hope. Doesn't the sight of it overwhelm you? |
HNV |
Behold, the hope of him is in vain.Won¡¯t one be cast down even at the sight of him? |
JPS |
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him? |
Jubilee2000 |
Behold, your hope [regarding] him shall fail; for even at the sight of him they shall faint. |
LITV |
Behold, his hope has been made false; will he not be cast down at the sight of him? |
MKJV |
Behold, his hope has been made false; will not one be cast down at the sight of him? |
RNKJV |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
RWebster |
Behold, the hope of him is in vain : shall not one be cast down even at the sight of him? |
Rotherham |
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed? |
UKJV |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
WEB |
Behold, the hope of him is in vain.Won¡¯t one be cast down even at the sight of him? |
Webster |
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him? |
YLT |
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down? |
Esperanto |
Vidu, la espero cxiun trompos; Jam ekvidinte gxin, li falos. |
LXX(o) |
(41:1) ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ï¥ñ¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ê¥á? |