¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȳ¹«Çϰí ȲÆóÇÑ ÅäÁö¸¦ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿¬ÇÑ Ç®ÀÌ µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
NIV |
to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass? |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÅÄ£ µéÀ» Èì»¶ Àû½Ã°í ¸Þ¸»¶ú´ø ¶¥¿¡ Ǫ¼º±Í°¡ µ¸¾Æ ³ª°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ´©±¸³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
°ÅÄ£ µéÀ» Èì»¶ Àû½Ã°í ¸Å¸»¶ú´ø ¶¥¿¡ Ǫ¼º±Í°¡ µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ´©±¸³Ä. |
Afr1953 |
om woestheid en verwoesting te versadig en op die groeiplek jong gras te laat uitspruit? |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬ß¬Ö¬Ø¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ? |
Dan |
for at kv©¡ge ¨ªde og ¨ªdemark og fremkalde Urter i ¨ªrkenen? |
GerElb1871 |
um zu s?ttigen die ?de und Ver?dung, und um hervorsprie©¬en zu lassen die Triebe des Grases? |
GerElb1905 |
um zu s?ttigen die ?de und Ver?dung, und um hervorsprie©¬en zu lassen die Triebe des Grases? |
GerLut1545 |
da©¬ er f?llet die Ein?den und Wildnis und macht, da©¬ Gras w?chset? |
GerSch |
um zu s?ttigen die Ein?de und Wildnis, damit das junge Gr?n gedeihen kann? |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥ë¥ï¥ç?; |
ACV |
to satisfy the waste and desolate ground, and to cause the tender grass to spring forth? |
AKJV |
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
ASV |
To satisfy the waste and desolate ground , And to cause the (1) tender grass to spring forth? (1) Or greensward ) |
BBE |
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass? |
DRC |
That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass? |
Darby |
To satisfy the desolate and waste ground , and to cause the sprout of the grass to spring forth? |
ESV |
to satisfy the waste and desolate land,and to make the ground sprout with (Gen. 1:11; 2 Sam. 23:4) grass? |
Geneva1599 |
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth? |
GodsWord |
to saturate the desolate wasteland in order to make it sprout with grass? |
HNV |
to satisfy the waste and desolate ground,to cause the tender grass to spring forth? |
JPS |
To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
Jubilee2000 |
to satisfy the desolate and waste [ground] and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
LITV |
to satisfy the waste and desolation, and to cause the source of grass to sprout? |
MKJV |
to satisfy the desolate and waste ground, and to cause the source of grass to spring forth? |
RNKJV |
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
RWebster |
To satisfy the desolate and waste ground ; and to cause the bud of the tender herb to spring forth ? |
Rotherham |
To satisfy the wild and the wilderness, to cause to spring forth the meadow of young grass? |
UKJV |
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
WEB |
to satisfy the waste and desolate ground,to cause the tender grass to spring forth? |
Webster |
To satisfy the desolate and waste [ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
YLT |
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass? |
Esperanto |
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon? |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥á¥é ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥ö¥ë¥ï¥ç? |